Распространенные английские выражения с переводом. Фразы на английском на разные темы с переводом

Красивые, глубокомысленные высказывания на английском языке – популярная тема в мире татуировки. Какой смысл и посыл будет нести тату-надпись на теле, решать только вам, а определиться со шрифтом и дизайном всегда поможет тату-мастер. Вашему вниманию – сборник фраз и цитат с переводом.

Фразы для тату о любви

«Where there is love there is life».
Там, где есть любовь, – там есть и жизнь. (Махатма Ганди)

«When love is not madness it is not love».
Если любовь не безумна, то это не любовь. (Педро Кальдерон де ла Барка)

«Love never dies»
Любовь никогда не умирает.

«True love is rare, and it’s the only thing that gives life real meaning».
Истинная любовь встречается редко, и только она придаёт жизни подлинный смысл. (Николас Спаркс)

«The heart wants what it wants. There’s no logic to these things. You meet someone and you fall in love and that’s that».
Сердце хочет того, чего хочет. В этом нет никакой логики. Ты встречаешь кого-то и влюбляешься, вот и всё. (Вуди Аллен)

«You yourself, as much as anybody in the entire universe, deserve your love and affection».
Вы сами, не меньше чем кто-либо другой во Вселенной, заслуживаете своей любви. (Будда)

«You can’t make your heart feel something it won’t».
Ты не можешь заставить свое сердце чувствовать то, что оно не чувствует.

«Love is anguish».
Любовь - это мука (боль, мучение).

«Love is an irresistible desire to be irresistibly desired».
Любовь - это непреодолимое желание быть непреодолимо желанным. (Роберт Фрост)

«The very essence of romance is uncertainty».
Вся суть романтических отношений - в неопределенности. (Оскар Уайльд)

«It was love at first sight, at last sight, at ever and ever sight».
Это была любовь с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда». (Владимир Набоков, «Лолита»)

«I love you without knowing how, or when, or from where. I love you simply, without problems or pride: I love you in this way because I do not know any other way of loving but this».
Я люблю тебя, не зная, как, когда или откуда. Я просто люблю тебя, без проблем или гордости: я люблю тебя таким образом, потому что я не знаю ни одного другого способа любить. (Пабло Неруда)

«A woman knows the face of the man she loves as a sailor knows the open sea».
Женщина знает лицо любимого мужчины так же, как моряк знает открытое море. (Оноре де Бальзак)

«Even when love isn’t enough…somehow it is».
Даже когда одной любви недостаточно… каким-то образом, это так (…достаточно). (Стивен Кинг)

Love is a fire. But whether it is going to warm your hearth or burn down your house, you can never tell.
Любовь – это огонь. Но собирается ли она согреть ваше сердце или сжечь ваш дом, вы никогда не можете сказать наверняка. (Джоан Кроуфорд)

«You know you’re in love when you can’t fall asleep because reality is finally better than your dreams».
Вы понимаете, что влюблены, когда не можете заснуть, потому что реальность наконец-то прекраснее ваших снов. (Доктор Сьюз)

«For the world you may be just one person, but for one person you may be the whole world!»
Для мира ты всего лишь один человек, а для кого-то одного ты – целый мир!

«Lots of people want to ride with you in the limo, but what you want is someone who will take the bus with you when the limo breaks down».
Многие хотят кататься с тобой на лимузине, но что тебе действительно нужно, этот человек, который поедет с тобой на автобусе, когда лимузин сломается. (Опра Уинфри)

Люби всех, доверяй избранным и никому не делай зла. (Уильям Шекспир)

«Never compare your love story with those in the movies, because they are written by scriptwriters. Yours is written by God».
Никогда не сравнивайте свою историю любви с кинофильмами. Их придумали сценаристы, вашу же написал сам Бог.

«A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of love».
Малейшей капли надежды достаточно для рождения любви.

«Love is not finding someone to live with, its finding someone you can’t live without».
Любовь — это найти того, без кого вы не сможете жить.

«One word frees us of all the weight and pain of life: that word is love».
Одно слово освобождает нас от всех тяжестей и болей жизни: это слово — любовь.

«One life long love».
Одна любовь на всю жизнь.

«What is love?»
Какова любовь?

Красивые фразы для тату о жизни

«Respect the past, create the future».
Уважай прошлое, создавай будущее.

«Live without regrets».

«Good friends, good books, and a sleepy conscience: this is the ideal life».
Хорошие друзья, хорошие книги и уснувшая совесть – это и есть идеальная жизнь. (Марк Твен)

«Welcome to my mad world».
Добро пожаловать в мой безумный мир.

«Life is a succession of lessons which must be lived to be understood».
Жизнь – это череда уроков, которые нужно прожить, чтобы понять их.

«The man who has no imagination has no wings».
У человека без воображения нет крыльев. (Мохаммед Али)

«We’re all mad here».
Здесь все — сумасшедшие!

«Life is what happens to us while we are making other plans».
Жизнь – это то, что происходит с нами в то время, пока мы строим другие планы. (Аллен Сондерс)

«Always forgive your enemies; nothing annoys them so much».
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше. (Оскар Уайлд)

«The time for action is now. It’s never too late to do something».
Действовать пора сейчас. Никогда не поздно сделать что-то.

«Life isn’t about finding yourself. Life’s about creating yourself».
Жизнь предназначена не чтобы найти себя, а чтобы создать себя. (Джордж Бернард Шоу)

«It’s not the years in your life that count. It’s the life in your years».
Имеет значение не количество прожитых лет, а качество вашей жизни в эти годы.

«Do not squander time – this is stuff life is made of».
Не тратьте время зря – из него состоит жизнь. (Бенджамин Франклин)

«No man or woman is worth your tears, and the one who is, would not make you cry».
Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать.

«Your life is not a problem to be solved but a gift to be opened».
Твоя жизнь – это не проблема, которую нужно решить, а подарок, который нужно раскрыть.

«No act of kindness, no matter how small, is ever wasted — Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром».

«Happiness is not a destination. It is a method of life».
Счастье - это не цель, а образ жизни.

«Stretching his hand out to catch the stars, he forgets the flowers at his feet».
Вытягивая руку, чтобы поймать звёзды, он забывает о цветах у себя под ногами.

«There are people who have money and people who are rich».
Есть люди, у которых есть деньги, и есть богатые люди. (Коко Шанель)

«Have no fear of perfection; you’ll never reach it».
Не бойтесь совершенства; вам его никогда не достичь.

«Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead».
Храни любовь в своем сердце. Жизнь без любви - это сад без солнца, все цветы в котором увяли. (Оскар Уайлд)

«A good head and a good heart is always a formidable combination».
Хорошая голова и хорошее сердце – всегда потрясающая комбинация.

«Those who cannot change their minds cannot change anything».
Кто не может изменить свои воззрения, не может изменить ничего.

Beauty is an outward gift which is seldom despised, except by those to whom it has been refused.
Красота — это дар, к которому мало кто испытывает презрение, за исключением тех, кому в этом даре отказано.

To get anywhere, strike out for somewhere, or you will get nowhere
Чтобы попасть куда-либо, двигайся в каком-нибудь направлении или не попадешь никуда.

Beauty is power; a smile is its sword.
Красота — это сила, и улыбка — её меч.

«The foolish man seeks happiness in the distance; the wise grows it under his feet».
Глупец ищет счастье вдали, умный выращивает его рядом.

«It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend».
Проще простить врага, чем друга.

«Life is short. There is no time to leave important words unsaid».
Жизнь коротка. Нет времени оставлять важные слова несказанными.

«Not the power to remember, but it’s very opposite, the power to forget, is a necessary condition for our existence».
Не способность помнить, а совсем наоборот — способность забывать — необходимое условие нашего существования.

«Only love can break your heart so be sure it’s right befor you fall».
Только любовь может разбить твое сердце и будь к этому готов, прежде чем влюбляться.

«Failure does not mean I have disgraced; It does mean I have dared to try».
Неудача не означает, что я опозорен; Она означает, я имел смелость рискнуть.

«We do not remember days, we remember moments».
Мы не помним дни, мы помним моменты.

Верь в себя!

Английский поэт Джон Китс когда-то написал ставшую крылатой строку: “A thing of beauty is a joy forever” («В прекрасном радость вечная живет»). Бессмертные слова, подтверждающие заложенный в них смысл. И что может лучше закрепить посыл автора, как не ключевая тема его творчества? Давайте поговорим…

Которых так не хватает в русском языке

Это высокое и чистое чувство люди всегда воспевали особенно горячо. Сколько неповторимых признаний, откровений, комплиментов слышал этот мир - и сколько еще будет сказано! Человек в состоянии стандартные слова любви. Но эта территория — не место для сухого и формального общения. Что если вам понадобится образно выразить отношение к человеку? Это лучше сделать ярко, выразительно, «с огоньком».

Как небанально сказать по-английски «Я тебя люблю»

Например, только привычное «Я тебя люблю» (“I love you”) в английском языке с легкостью перефразируется парой десятков лаконичных и небанальных фраз. Оцените ниже несколько хороших примеров.

“I adore you” — «Я тебя обожаю».

“I love you from the bottom of my heart” — «Я люблю тебя всем сердцем».

"You mean so much to me" — «Ты так много для меня значишь».

“We"re meant for each other” — «Мы созданы друг для друга».

“I"m infatuated with you” — «Я без ума от тебя».

“You"re perfect” — «Ты — мой идеал».

“I"ve totally fallen for you” — «Я пал перед тобой».

Первое признание в любви

Этому трепетному моменту жизни человека в английском языке также найдется немало волнующих изречений.

“I have feelings for you” — «У меня есть чувства к тебе».

“I think of you as more than a friend” — «Ты для меня больше, чем просто друг».

“I"ve got a crush on you” — «Я влюблен в тебя до беспамятства».

“I think I"m in love with you” — «Мне кажется, я в тебя влюблен».

“I think you"re the one” — «Я думаю, ты тот самый единственный/та самая единственная».

Любовь в поэтичных тонах

Всегда уместно привнести в любовь возвышенные ноты:

“I"m smitten with you” — «Я сражен/сражена тобой».

“You turn me inside out” — «Мы выворачиваешь меня наизнанку».

“You"ve put a spell on me” — «Ты околдовал/околдовала меня».

“My heart calls out for you” — «Мое сердце зовет тебя».

“You make me feel young again” — «Ты заставляешь меня снова чувствовать себя молодым/молодой».

Цитаты о любви

В завершение узнаем, что говорили на английском языке о любви великие люди.

“A dream you dream alone is only a dream. A dream you dream together is reality.” — «То, о чем Вы мечтаете в одиночестве — лишь мечты. То, о чем Вы мечтаете вместе — реальность». (Джон Леннон)

“The heart wants what it wants. There"s no logic to these things. You meet someone and you fall in love and that"s that.” — «Сердце хочет то, что хочет. В этом нет никакой логики. Вы встречаете кого-то, вы влюбляетесь — и это все». (Вуди Аллен)

“Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.” — «Любовь — это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым». (Роберт Фрост)

“Better to have lost and loved than never to have loved at all.” — «Лучше любить и потерять, чем не любить вовсе». (Эрнест Хемингуэй)

“Other men it is said have seen angels, but I have seen thee and thou art enough.” — «Другие мужчины говорят, что видели ангелов, но я видел тебя - и мне достаточно». (Джордж Мур)

“To love and win is the best thing. To love and lose, the next best.” — «Любить и победить — лучшее в жизни. Любить и проиграть — следующее за этим». (Уильям Теккерей)

“People should fall in love with their eyes closed.” — «Люди должны влюбляться с закрытыми глазами» (Энди Уорхолл)

“True love stories never have endings.” — «У настоящих историй любви нет финалов». (Ричард Бах)

“We loved with a love that was more than love.” — «Мы любили любовью, что была чем-то большим любви». (Эдгар Аллан По)

“One love, one heart, one destiny.” — «Одна любовь, одно сердце, одна судьба». (Боб Марли)

Вы можете использовать следующие “живые” фразы на английском, которые сделают вашу речь более точной и аутентичной:

1. I have been toying with a couple of ideas.
(Я тут поиграл с двумя идеями.)
Ср.: У меня есть пара идей; у меня есть пара соображений.

2. It brings back fond memories.
(Это возвращает приятные воспоминания.)
Ср.: Это наполняет приятными воспоминаниями; это воскрешает приятные воспоминания; это вызывает ностальгические воспоминания.

3. Of course, it goes without saying.
(Конечно, это не нуждается в объяснениях.)
Ср.: Конечно, само собой разумеется; да, в этом нет никаких сомнений; туг и говорить нечего.

4. Her money was running low.
Деньги у нее кончались.
Ср.: Деньги у нее таяли.

5. You should have sounded me out earlier.
(Тебе надо было раньше просигналить мне.)
Ср Тебе следовало раньше проинформировать меня; тебе надо было дать мне знать раньше.

6. I won’t keep you very long.
(Я тебя надолго не задержу.)
Ср.: Я не займу у тебя много времени; я не отниму у тебя много времени.

7. The drinks are on the house.
(Выпивка за счет заведения.)
Ср.: Бесплатная выпивка; я угощаю; я плачу за всех.

8. If it is not too much of a bother.
(Если это не очень хлопотно.)
Ср.: Если тебя не затруднит.

9. You take my breath away.
(1. От тебя дух захватывает. 2. Ты меня поражаешь!)
Ср.: Ну ты даешь!

10. I don’t see much of her.
Я не часто ее вижу.
Ср Мне не часто доводится бывать в ее обществе.

11. Не asked for 100 bucks but I knocked him down to 80.
(Он запросил 100 баксов, но я заставил его снизить до 80.) Я поторговался и снизил цену со 100 до 80.

12. I will escort you to your car.
Я провожу тебя до машины.

13. I have been partying so hard.
Я посещал одну вечеринку за другой.
Ср.: Я не вылезал из гостей; я был завсегдатаем вечеринок; у меня была бурная светская жизнь.

14. You aggravate me, man.
(Ты, старик, меня отягчаешь.) Старик, ты меня раздражаешь и огорчаешь.
Ср.: Ну что ты меня грузишь; не грузи меня; не выводи меня из себя.

15. So that settles the issue.
Это решает дело.
Ср.: Это все решает; ну, тогда-то что!

16. Don’t try to get fresh with her.
He пытайся вести себя с ней слишком вольно. (Не будь с ней дерзким, наглым, нахальным.)
Ср Не наглей с ней; не распускай руки, не фамильярничай с ней.

17. You come on too strongly with the girls.
Ты слишком много гоняешься за девушками.
Ср Ты удержу не знаешь в амурных делах; ну ты и бабник.

18. Не cracked up with laughter.
(Он лопался от смеха.)
Ср.: Он смеялся до упаду; он хохотал без удержу.

19. Have you lost your mind?
(Ты что, разум потерял?) Ты в своем уме? Ср.: Ты что, с ума сошел, рехнулся? У тебя крыша поехала?

20. No, you have done nothing out of turn.
Нет, ты не сделал ничего неуместного.

21. I will talk to you later when you are in a civil mood.
(Я поговорю с тобой позднее, когда ты будешь настроен более цивилизованно.)
Ср.: Поговорим позднее, когда ты будешь вести себя пристойно, когда ты возьмешь себя в руки.

22. Beyond a shadow of doubt.
(Нет и тени сомнения.)
Ср.: Вне всякого сомнения.

23. It’s raining cats and dogs.
Идет сильный дождь.
Ср.: Льет как из ведра; идет проливной дождь.

24. Things were at sixes and sevens.
Положение было весьма туманным.

25. Не had no idea what was in store for him.
(У него не было никакого представления о том, что для него припасено.) Он не знал, с какими трудностями ему придется столкнуться.
Ср.: Он понятия не имел, что его ожидает; он не представлял, что ему уготовано.

26. Не saw through me.
(Он видел меня насквозь.)
Ср.: Мне не удалось его провести; он раскусил меня.

27. Was I ever in luck?
(Мне хоть когда-нибудь везло?)
Ср.: Бедный я, несчастный! Вечно мне не везет!

28. Are you daft?
(Ты что, дурак?)
Ср.: Ты что, идиот? Ты что, больной?

29. This money will see me through college.
(Эти деньги присмотрят за мной до конца обучения в колледже.) Этих денег мне хватит на обучение в колледже.

30. I will make him see sense.
(Я заставлю его увидеть смысл.) Я ему все объясню, чтобы он вел себя благоразумно.
Ср.: Я заставлю его образумиться; я заставлю его взяться за ум; я его вразумлю.

31. What is holding you back?
(Что тебя удерживает?) Что тебе мешает это сделать?

32. You have to place more value on our friendship.
(Ты должен больше ценить нашу дружбу.) Тебе надо с должным уважением относиться к нашей дружбе.

33. How will you earn the living?
(Как ты будешь зарабатывать на жизнь?) Ср.: Где ты возьмешь средства к существованию? Как ты заработаешь на хлеб насущный?

34. Не talks through his hat.
(Он говорит сквозь шляпу.) Он говорит ерунду; он говорит не думая.
Ср.: Он несет вздор; он порет чушь.

35. То top it all.
В довершение всего.

36. I will do this in double-quick time.
Я это сделаю вдвое быстрее. Ср.: Я это сделаю в два счета.

37. Не knew his position was impossible.
(Он знал, что его положение невозможное.) Он знал, что у него не было никаких шансов на успех, на победу.
Ср.: Он знал, что его положение аховое, безнадежное, хуже некуда.

38. Не shot his bolt.
(Он выпустил стрелу из своего арбалета.) Он исчерпал свои возможности.
Ср.: Он сделал все, что мог, но напрасно; все его усилия коту под хвост.

39. Не was smarting from the humiliation.
(Он испытывал сильную боль из-за перенесенного унижения.)
Ср.: Нанесенное оскорбление сильно его ранило.

40. The boss ticked him off roundly.
(Шеф резко отругал его.)
Ср.: Он получил от шефа суровый нагоняй.

41. Can I have a civil word with you?
Мы можем с тобой поговорить как цивилизованные люди?

42. Have faith, I won’t rat on you.
(Поверь, я не донесу на тебя.)
Ср.: Я не накапаю.

43. You sing grossly off key.
(Ты не попадаешь в тональность.) Ты поешь плохо и фальшивишь.
Ср.: Ты пускаешь петуха.

44. Stop braying like an ass.
(He кричи, как осел). He повышай голос.
Ср.: Хватит горланить.

45. It seems the work of a lunatic.
(Такое впечатление, что это сделал сумасшедший).
Ср.: Это бред сивой кобылы.

46. I don’t know him a great deal.
Я не очень хорошо его знаю.
Ср.: Мы с ним шапочно знакомы.

47. Get her out of your system.
(Удали ее из своего организма.) Тебе надо будет совсем ее забыть.
Ср.: Вычеркни ее из своей памяти; вычеркни ее из своей жизни.

48. A promotion seems to be on the cards.
(Карты показывают, что повышение возможно.) Продвижение по службе весьма вероятно.
Ср.: Тебе прочат повышение.

49. Can I count on your support?
Могу ли я рассчитывать на твою поддержку?

50. My contacts have all gone cold.
(Все мои связи, знакомства остыли.) Я больше не поддерживаю отношений с людьми, которых знал раньше.
Ср.: Я растерял своих друзей и знакомых.

51. Scotch flowed freely like water.
(Виски лилось обильно, как вода.) Ср.: Виски лилось рекой.

52. Here relaxing is usually not on the menu.
(Расслабление обычно отсутствует в меню этого заведения.) Ты должен упорно работать и не относиться к делу слишком легкомысленно.
Ср.: Не время лежать на печи, давай работай!

53. This bugs me no end.
Это меня сильно раздражает.
Ср.: Это меня достало.

54. Let’s start afresh.
Забудь о том, что случилось раньше, и давай все начнем с самого начала.
Ср.: Давай начнем все заново; давай начнем все с чистого листа.

55. Не gets my vote.
(Он получает мой голос.) Я его поддержу на голосовании; я за него.

56. It was one hell of a day.
(Это был адский день.) Это был день, полный событий и волнений.
Ср.: Это был очень тяжелый и насыщенный день; ну и денек!

57. There were streaks of grey in her temple.
(Прожилки седины появились у нее на висках.) У нее на висках появилась седина.
Ее виски посеребрила седина; у нее на висках проступила седина.

58. The file landed on my desk.
(Досье приземлилось мне на стол.) Это дело было передано мне.

59. It goes over my head.
(Это выше моей головы.) Я этого не понимаю.
Ср.: Это выше моего понимания; мне этого не постичь.

60. I wish I could turn it around.
(Как бы мне хотелось повернуть все в обратную сторону.) Как бы мне хотелось изменить все к лучшему.
Ср.: Как бы я хотел все вернуть, исправить.

61. Не pushed his staff day and night.
(Он подгоняет своих подчиненных день и ночь). Он заставлял своих подчиненных упорно работать.
Ср.: Он заставляет своих подчиненных работать до седьмого пота.

62. We will bump into each other more often.
(Мы будем чаще натыкаться друг на друга.) Мы будем чаще встречаться.
Ср.: Мы будем чаще пересекаться.

63. I don’t see eye to eye with him.
(Я вижу не так, как он.) Я с ним не согласен; мне не удается ладить с ним.
Ср.: Мы с ним расходимся во мнениях; мы с ним смотрим на многое по- разному; мы не находим с ним общего языка.

64. I will play my part as per your wishes.
Я буду себя вести так, как ты захочешь.
Ср.: Я буду тебе подыгрывать; я буду тебя слушаться.

65. If your hunch turns out to be right.
(Если твое предчувствие окажется верным.)
Ср.: Если интуиция тебя не обманывает.

66. We must catch up on old times.
(Мы должны наверстать прошлое.) Ср.: Тряхнем стариной.

67. If I pull off this one.
(Если я справлюсь с этим.) Если я смогу выполнить эту задачу.
Ср.: Если я осилю; если я выдюжу.

68. With this, he’s home and dry.
(Несмотря на это, он дома и в тепле.) Несмотря на это, он цел и невредим.

69. Do you get me?
Ты понимаешь, что я говорю?
Ср Сечешь? Врубаешься? Догоняешь?

70. It will be over within a matter of months.
(Это будет закончено через несколько месяцев.) Чтобы это сделать, потребуется несколько месяцев.
Ср.: Сделать эту работу – вопрос нескольких месяцев.

71. A real shouting match followed between the two.
(Между ними проходил настоящий матч, посвященный тому, кто кого перекричит.) Они продолжали кричать друг на друга.
Ср.: Между ними шла громкая ссора, перебранка, перепалка; они продолжали лаяться.

72. Rita and her husband had a slanging match.
(Между Ритой и ее мужем шло состязание в употреблении бранных выражений.) Некоторое время Рита с мужем продолжали оскорблять друг друга.
Ср.: Рита и ее муж обливали друг друга грязью.

73. Don’t digress from the issue.
He отклоняйся от темы.
Ср.: Ближе к делу.

74. Не goofed up.
Он совершил грубую ошибку.
Ср.: Он напортачил; он допустил ляп, дал маху, сорвал работу, провалил дело.

75. Do be serious for once.
Пожалуйста, хотя бы на этот раз будь серьезен. Ср.: Хотя бы для разнообразия будь серьезным.

76. It would be hard for you to comprehend.
Тебе будет трудно это понять.
Ср.: Тебе этого не понять.

77. Are you up to it?
Ты можешь это сделать?
Ср.: Справишься? Берешься?

78. Is she cut out for this task?
(Создана ли она для такой работы?) Она подходящая кандидатура для такой работы?

79. I am at your service, Sir.
Я к вашим услугам, сэр.

80. It is about time we leave.
Нам пора уходить.

81. We will give it a go.
Мы будем над этим работать и постараемся сделать все от нас зависящее.
Ср.: Мы приналяжем, поднажмем.

82. Don’t pull a fast one on me.
He пытайся меня одурачить.
Ср.: Не морочь мне голову; не рассчитывай меня надуть, объегорить; меня не проведешь.

83. I am deluged with work.
(Я затоплен работой.) У меня очень много работы. Ср.: Я с головой ушел в работу; я завален работой; у меня работы по уши.

84. I grew on it.
Я с этим вырос.
Ср.: Я впитал это с молоком матери.

85. Will you stop being a spoilsport?
Перестань портить людям удовольствие.

86. Let’s face it.
(Нам придется посмотреть этому в лицо.) Нам придется с этим смириться.

87. Don’t drive me up the wall.
(He заставляй меня лезть на стенку.) Не раздражай, не серди меня.
Ср.: Не выводи меня из себя; не доводи меня до белого каления; не доводи меня до крайности.

88. I would rather not talk about it.
(Я бы предпочел не говорить об этом.)
Ср.: Это было ужасно, у меня нет слов; не о чем тут говорить; хватит об этом.

89. Не is the boss’s blue-eyed boy.
(Он голубоглазый мальчик босса.) Босс очень к нему благоволит.
Ср.: Он у начальника в любимчиках.

90. She gave me the brush off.
Она дала мне от ворот поворот.
Ср.: Она отшила меня; она дала мне отставку.

91. Marketing is not my cup of tea.
(Торговля – не моя чашка чаю.) Торговля – не моя сильная сторона, и мне она не нравится.
Ср.: Торговля – не моя стихия.

92. You are a tubelight.
Ты не сразу все понимаешь.
Ср.: До тебя все туго доходит; ты тугодум.

93. Should I read out the riot act to them?
(Может, мне зачитать им закон «Об охране общественного порядка и спокойствия»?) Может, мне следует их серьезно предупредить?
Ср.: Может, мне сделать им строгое предупреждение? Может, мне их припугнуть?

94. You are slow to catch on.
(Ты медленно все схватываешь.)
Ср.: До тебя все медленно доходит; ты тугодум; до тебя все доходит, как до жирафа.

95. I am through for the day.
Я закончил работу, запланированную на сегодня, и теперь я свободен. (На сегодня я закончил.)
Ср.: На сегодня все; на сегодня хватит; на сегодня я отстрелялся.

96. Let’s call it quits.
(Будем считать, что на сегодня достаточно.)
Ср.: Все, точка, на сегодня хватит.

97. The boss gave him some seed money.
(Босс дал ему кое-какой начальный капитал.)
Ср.: Босс финансировал его проект на начальной стадии его осуществления; босс ссудил ему стартовый капитал.

98. Не is now off the hook.
(Он уже сорвался с крючка.) Он больше не испытывает трудностей, он уже не находится в беде.
Ср.: Он выбрался из западни; он теперь вне опасности.

99. If anything goes wrong you have had it.
(Если что-нибудь выйдет из строя, тебе достанется.) Если дела пойдут не так, ты попадешь в беду.

100. If you don’t watch your step you will get what’s coming.
(Если ты не будешь осторожен в каждом своем шаге, тебе достанется.) Если ты не будешь соблюдать осторожность, ты наверняка попадешь в беду.
Ср.: Если ты не остережешься, тебе крышка; если ты не будешь осторожен, тебе не поздоровится.

101. I am glad I ran into you.
(Хорошо, что мы столкнулись.) Я рад, что мы встретились.

102. We will be in double trouble.
(Мы будем в двойной беде.)
Ср.: Хлопот не оберемся.

103. Mum’s the word.
Молчи! Тише!
Ср.: Никому ни слова! Помалкивай об этом.

104. You have no hope in hell.
(В аду не на что надеяться.) У тебя нет абсолютно никаких шансов.

105. Не can be trusted as much as a rattlesnake.
Ему можно доверять не больше, чем гремучей змее.

106. Good luck! I will be rooting for you.
Удачи! Я тебя поддержу.
Ср.: Успеха тебе! Буду за тебя болеть.

107. I’ve had my fill.
Я совершенно сыт.

108. She decided to quit for the day.
(Она решила надень выйти из игры.) Ср.: Она решила взять отгул; она решила отпроситься на день.

109. I need a shoulder to cry on.
(Мне нужно плечо, на котором я могу выплакаться.)
Ср.: Мне нужен кто-то, кому я могу поплакаться в жилетку.

110. Your guess is as good as mine.
(Твоя догадка (предположение, гипотеза) не лучше моей.)
Ср.: Мне известно (я знаю) не больше твоего.

111. You could not have come a day too soon.
Ты пришел как раз вовремя, и приди ты на день позже, ты бы много потерял.

112. The day began on the wrong foot.
(День начался не с той ноги.) День начался плохо.
Ср.: День не задался.

113. Don’t be so snooty.
He будь так заносчив.

114. Time is fast running out.
(Время быстро утекает.) Осталось очень мало времени.
Ср.: Время стремительно уходит.

115. I decided to snoop around a bit.
(Я решил немножко вынюхать, высмотреть.) Я решил разведать, что к чему.

116. Don’t lose your nerve at any cost.
(He теряй самообладания, что бы ни случилось).
Ср.: Не дрейфь!

117. The two boxers squared up against each other.
Два боксера приготовились к бою.

118. She will keep the press off your back for some time.
(Она прикроет твою спину от прессы на некоторое время.) В течение некоторого времени она сможет спасать тебя от представителей прессы.
Ср Она сможет оградить тебя от журналистов на некоторое время.

119. I don’t swing much clout here.
(Я не могу тут сильно размахнуться и ударить.) Я тут не пользуюсь большим влиянием.
Ср.: От меня тут мало что зависит.

120. Don’t be such a sucker.
Не будь таким дураком.

121. I will make coffee in a jiffy.
(Я мигом приготовлю кофе.)
Ср.: Я в момент приготовлю кофе.

122. Can I take you on your word?
(Могу я воспользоваться твоим словом?) Могу я в этом на тебя положиться?
Ср.: Ловлю тебя на слове.

123. Не will pull the plug on you.
(Он заткнет тебя пробкой.) Он подведет тебя.

124. My mom spoiled me rotten.
(Моя мама совсем меня испортила.) Моя мама потакала мне во всем и избаловала меня.

125. Cut the crap out and come to the point.
(Прекрати эту чепуху и говори по существу.) Прекрати говорить ерунду и переходи прямо к делу.

126. We went our own ways in the business.
(В бизнесе каждый из нас пошел своим путем.) В бизнесе наши пути разошлись.

127. You have Yankee written all over you.
(На тебе везде написано «янки».) Любой узнает в тебе американца.
Ср.: У тебя на лице написано, что ты янки.

128. A top minister on the take! What a shame!
Министр берет взятки! Какой стыд! (Какое безобразие!)

129. What brings you here?
Каким ветром вас сюда занесло?

130. The day was at its fag end.
Был самый конец дня.

131. I have made a new life here.
Я здесь начал новую жизнь.

132. Не snatched a few hours of sleep.
Он урвал несколько часов для сна.

133. Не dropped off in sheer exhaustion.
В полном изнеможении он уснул.

134. Не grew in confidence with every word he spoke.
С каждым словом его уверенность в себе возрастала.

135. Don’t beat about the bush.
(He броди по зарослям.) He теряй время. Переходи к сути дела.
Ср.: Не ходи вокруг да около; не говори обиняками.

136. Не slept like a baby.
Он спал, как ребенок.

137. You will get bored stiff.
(Ты одеревенеешь от скуки.) Тебе будет необычайно скучно.
Ср.: Ты умрешь со скуки.

138. Thanks, but no thanks!
(Спасибо, нет.) Спасибо, но мне это неинтересно; мне это не надо.

139. Your contribution has been zilch.
(Твой вклад равен нулю.)
Ср.: Ты палец о палец не ударил.

140. Не gave her short shrift.
(Он вынес ей быстрый приговор.) Она ему была несимпатична.

141. His heart tripped.
(Его сердце упало.) Он испытал легкий шок.
Ср.: Сердце у него екнуло.

142. She has a short fuse.
(У нее быстро перегорают пробки.) Она очень вспыльчивая.
Ср.: Она заводится с пол-оборота.

143. Keep things to yourself.
(Держи это при себе.)
Ср.: Не болтай об этом; помалкивай об этом.

144. Would you like a peg or two?
(He хочешь выпить стаканчик-другой джина с содовой?)
Ср.: Давай выпьем по чуть-чуть! Не хочешь пропустить по стаканчику?

145. Не was all ears.
(Он весь обратился в слух.) Он очень внимательно слушал.

146. The house looked a little run down.
Дом выглядел несколько неухоженным.

147. Не gave it straight from the hip.
(Он выстрелил прямо от бедра.) Он раскрыл факты, как они есть.
Ср.: Он высказался напрямик.

148. I curbed my tongue.
(Я обуздал свой язык.) Мне удалось сохранить спокойствие и промолчать.
Ср.: Я сдержался и прикусил язык.

149. Не dotes on her.
Он души в ней не чает.

150. Take your pick and have anything you fancy.
Выбирай и бери все, что приглянулось.

151. Count me out.
(Меня не считайте.) Меня в это не включайте.
Ср.: Я не участвую; я – пас.

152. The cheek of you!
Какое нахальство с твоей стороны!
Ср.: Как ты смеешь!

153. I can’t thank you enough.
(Я не могу отблагодарить тебя в должной мере.)
Ср.: Я безмерно благодарен; очень тебе обязан.

154. I drank myself silly at the party.
(Я напился на вечеринке как дурак.)
Ср.: На вечеринке я напился до потери пульса; на вечеринке я напился и наделал глупостей.

155. May I have a word with you?
Можно мне с тобой поговорить?
Ср.: Можно мне с тобой перекинуться парой слов; можно мне обмолвиться с тобой словечком?

156. Не was harried round the clock.
Весь день его беспокоили, надоедали ему.
Ср.: Его донимали и дергали весь день напролет, круглосуточно.

157. Let’s make up for lost time.
Мы должны наверстать упущенное время.

158. I have been working flat out since last night.
(За последний день я так вымотался, что стал как спущенная шина.) Со вчерашнего вечера я много работал.
Ср.: За этот день я выложился будь здоров.

159. This calls for some celebration.
Это тот случай, когда надо устроить торжество.
Ср.: Это надо отметить.

160. Не has crossed all norms of propriety.
(Он нарушил все нормы поведения и морали.)
Ср.: Он перешел все рамки приличия.

161. As soon as he was out of earshot.
Как только он оказался за пределами слышимости.

162. I got caught in my own agenda.
Я не могу отвлечься от собственных проблем на работе.

163. There is light at the end of the tunnel.
(Виден свет в конце тоннеля.) Есть надежда, что в конце концов все станет хорошо.

164. Don’t hit a raw nerve.
(Не задевай за чувствительный нерв.) Не провоцируй меня, затрагивая чувствительное место.
Ср Не наступай мне на любимую мозоль; не сыпь соль на рану.

165. Не cares two hoots for her.
(Он ни в грош ее не ставит.) Он совершенно о ней не заботится.
Ср.: Ему на нее наплевать.

166. Let’s quit when the going is still good.
Выйдем из игры, пока дела у нас еще идут хорошо.
Ср.: Надо уметь уйти вовремя.

167. It really took a load off.
(Это в самом деле сняло с меня груз.)
Ср.: У меня гора с плеч.

168. That question really took me hard.
Я принял этот вопрос очень близко к сердцу.

169. You must do whatever it takes.
Ты должен сделать все, что бы ни потребовалось.

170. Let your creative juices flow.
(Позволь работать твоим творческим силам.) Позволь себе мыслить творчески.
Ср.: Дай простор своей творческой фантазии..

171. Don’t go off track.
(He сходи с беговой дорожки.) Не отвлекайся.

172. If I pull this one off I will be a millionaire.
Если я справлюсь с этим делом, буду миллионером.

173. Every drop in the ocean counts.
(В океане имеет значение каждая капля.) В деле полезно каждое, даже самое небольшое усилие.

174. How are things?
Как дела?

175. They failed to see the writing on the wall.
(Они не увидели письмена на стене.) Они не поняли, что им это больше не сойдет с рук.
Ср.: Они не поняли явных предостережений.

176. Не has loads of patience.
Он очень терпеливый человек. (У него уйма терпения.)

177. Don’t pull your punches.
(He наноси удары только для видимости.) Не работай кое-как и доводи дело до конца.
Ср.: Не халтурь, работай с полной отдачей.

178. I am one with you on this.
(Я с тобой в этом деле заодно.) Я полностью с тобой согласен в этом вопросе.
Ср.: Я на твоей стороне.

179. Don’t spring a surprise.
Не делай ничего неожиданного.
Ср.: Не преподноси никаких неожиданностей.

180. Не caught me stifling a yawn.
(Он застал меня за подавлением зевоты). Он заметил, как я старался справиться с зевотой.

181. His venture failed to take off.
(Его предприятие даже не взлетело.) Ср.: Его начинание провалилось, даже не начавшись; его дело сгорело на корню.

182. Не is incommunicado.
(Он отрезан от внешнего мира; он находится в одиночном заключении.) Он ни с кем не общается.
Ср.: Он замкнулся в себе (контекст).

183. I want to catch up on the latest.
(Я хочу наверстать, что было в последнее время.) Резюмируй, что произошло в последнее время.
Ср.: Введи меня в курс дела.

184. Don’t give me all that jazz.
He говори мне весь этот вздор.
Ср.: Не пудри мне мозги.

185. Let’s go back to the drawing board.
(Давай вернемся к чертежной доске.^Давай проанализируем ситуацию с самого начала.
Ср.: Давай вернемся к истокам; давай поищем, в чем причина.

186. Не is an armchair traveler.
(Он путешествует, не вставая с кресла.) Он любит читать описания путешествий.

187. Не went around the bend.
(Он зашел за поворот.) Он потерял душевное равновесие.
Ср.: Он дошел до точки; он дошел до предела.

188. It was a backbreaking.
(Это работа, от которой спина сломается.) Это была очень тяжелая работа.
Ср Это изнурительная, непосильная работа; это адский труд.

189. Keep this project on the back burner.
(Подержи этот проект на дальней конфорке.) Не начинай сейчас этот проект, а повремени с ним. Ср.: Заморозь на время свой проект.

190. It is a different ball game altogether.
(Это совершенно другая игра в мяч.) Это совершенно другое дело.
Ср.: Это совсем другой коленкор.

191. I won’t take this baloney.
(Я не соглашусь с этой чепухой.) Я не буду терпеть эту ахинею.
Ср.: Прекрати эту трескотню.

192. I developed a beer belly.
У меня выросло пивное брюшко.

193. Не has got a bee in his bonnet.
(У него пчела в чепчике.) Он на чем- то помешался.

194. Не will bend over backwards to please you.
(Он перегнется через спину, лишь бы сделать тебе приятное.) Он все сделает, чтобы доставить тебе удовольствие.
Ср.: Он в лепешку разобьется, чтобы тебе угодить.

195. Не will be a bench warmer.
(Он будет подогревать скамейку.) Он запасной игрок, и играть не будет.

196. We have no benchmarks.
(У нас нет нивелирных марок; у нас нет исходных данных для сравнительной оценки.) У нас нет точек отсчета.
Ср.: Нам не от чего отталкиваться.

197. Не is a big fish.
(Он крупная рыба.) Он очень важный человек.
Ср.: Он важная шишка.

198. Не is a bad apple in the basket.
(Он гнилое яблоко в корзине.)
Ср.: Он паршивая овца в стаде.

199. When the chips are down.
Когда продвижение к цели идет не гладко.

200. She is quite chirpy.
Она в оживленном настроении.

201. Не kept talking nineteen to the dozen.
Он по-прежнему говорил очень много.
Ср.: Он трещал без умолку; ты ему слово – он тебе десять.

202. Не was completely cleaned out at the casino.
Его полностью обчистили в казино.

203. I had a close shave.
(Меня очень коротко побрили.) Я еле избежал опасности.
Ср.: Я был на волоске от гибели.

204. They took him to the cleaners.
(Его сводили в химчистку.) Его обманули и обворовали.
Ср.: Его обчистили.

205. Come hell or high water, I will do it.
(Я это сделаю даже в аду или во время наводнения.) Я это сделаю, какие бы препятствия мне ни встретились.
Ср.: Я сделаю это во что бы то ни стало; кровь из носа, но я это сделаю; я сделаю это, меня ничто не остановит.

206. The project came to a screeching halt.
(Проект со скрипом затормозил). Работа над проектом внезапно остановилась.
Ср.: Проект забуксовал.

207. We completed the project under the wire.
(Мы закончили проект прямо у финишной черты.) Проект был окончен в последний момент.
Ср.: Мы закончили дело в последнюю минуту.

208. It is a cooked-up story.
(Это состряпанная история.) Это ложная версия.
Ср.: Сплетни все это, напраслина; это сфальсифицированные обвинения.

209. Не began to fire questions at her.
(Он начал выстреливать в нее вопросами.)
Ср.: Он бомбардировал ее вопросами; он засыпал ее вопросами.

210. Не will crack under pressure.
Под давлением он расколется.
Ср.: Если его прижать, он все расскажет.

211. There has been a mix-up.
Произошла непреднамеренная ошибка. (Тут какая-то неразбериха, путаница).

212. It’s not a cushy job.
Это трудная работа. (Это тебе не легкая и хорошо оплачиваемая работенка.)
Ср Это не тепленькое местечко, не синекура; эту работенку не назовешь не пыльной.

213. I suggest you cut a deal with him.
Советую тебе найти с ним взаимопонимание. (Советую тебе с ним договориться.)
Ср.: Советую найти с ним общий язык, прийти к общему знаменателю.

214. There is no cut-and-dried solution.
Здесь нет готового решения.

215. It is a dandy joint.
Это шикарное заведения.

216. Не will be as dead as dodo.
(Он будет мертв, как дронт.) Он умрет.

217. This is a dead giveaway.
Это страшное предательство.

218. Don’t worry, he has got deep pockets and will see the project through.
(He беспокойся, у него глубокие карманы, и он доведет проект до конца.) У него много денег, и он сможет завершить проект.
Ср.: Не бойся, он денежный мешок и проект осуществит.

219. These are available dime a dozen.
(Это можно купить по десять центов за дюжину.) Это можно купить очень недорого.
Ср.: Это стоит три копейки километр.

220. For donkey’s years I have been doing donkey’s work.
В течение очень долгих лет я выполнял тяжелую работу.
Ср.: Я ишачил целую вечность.

221. We will go Dutch.
Каждый платит за себя.

222. Не dropped her like a hot potato.
(Он бросил ее, точно горячую картофелину.) Он туг же бросил ее.

223. If she is not good, ease her out.
(Если она нехороша, постепенно отстрани ее от работы.)

224. Delighted to make your acquaintance.
Счастлив с вами познакомиться.

225. We share a good rapport.
Мы прекрасно понимаем друг друга и поддерживаем добрые отношения.

226. Не is driving in the fast lane.
(Он едет в скоростном ряду.) Он ведет рискованную жизнь.

227. Не is an egghead.
(Букв.: У него голова в форме яйца.) Он очень образованный человек, интеллектуал.
Ср.: Он высоколобый ученый.

228. It is enough to choke a horse.
(Этого достаточно, чтобы лошадь задохнулась.) Это очень большое количество.

229. In the end things will even out.
(В конце концов все выровняется, уравновесится.)
Ср.: В конце концов все устаканится.

230. Your eyes will pop out.
(У тебя глаза вылезут из орбит.)
Ср.: У тебя глаза на лоб полезут.

231. Не is living on the edge.
(Он живет на самом краю.) Он ведет очень опасную, рискованную жизнь.
Ср.: Он ходит по проволоке; он ходит по лезвию бритвы.

232. It was just a fender-bender car accident.
(Это легкое столкновение.) Это была небольшая автомобильная авария.
Ср.: Машины просто слегка «поцеловались».

233. Fill me in with the details.
(Наполни меня подробностями.) Расскажи мне все в подробностях.

234. Не flexed his muscles and that was that.
(Он напряг мускулы, и этого оказалось достаточно.) Он продемонстрировал свою власть, и тогда все заработало.

235. We should be on the same wavelength.
(Мы должны быть на одной длине волны.) Нам следует иметь одинаковое мировоззрение.
Ср.: Мы должны понимать друг друга с полуслова.

236. Не kept gawking at her.
(Он продолжал таращиться на нее.)
Ср.: Он уставился на нее, как баран на новые ворота.

237. Have you got his nod?
(Ты получил его кивок?) Ты получил его одобрение (согласие)?
Ср.: Он дал добро?

238. All his plans went up in smoke.
(Все его планы поднялись вместе с дымом.) Все его планы провалились.
Ср.: Все его планы развеялись, как дым.

239. She was caught in the act.
Ее застали за совершением этого поступка.
Ср.: Ее поймали с поличным; ее поймали за руку.

240. They were caught in a compromising position.
Их застали в компроментирующем положении.

241. Не thinks he is a big shot.
(Он думает, что он хороший стрелок.) Он считает себя важной персоной.

242. Не had egg on his face.
(Ему в лицо попали яйцом.) Он находился в неудобном положении.
Ср.: Он сел в лужу; он вляпался.

243. Не has hot pants.
Он полон страстного желания; он испытывает вожделение.

244. I ran hell for leather.
Я бежал очень быстро.
Ср.: Я несся во всю прыть, во всю мочь, что было сил.

245. Now there will be hell to play for him.
Последствия для него будут катастрофическими.

246. You must face the music.
(Тебе придется выдержать всю эту музыку.) Тебе придется отвечать за последствия.
Ср.: Тебе придется расхлебывать кашу; тебе придется за это расплачиваться.

247. Не has hit the bottle.
Он начал сильно пить.
Ср.: Он пристрастился к бутылке.

248. Не seems to have hit the jackpot.
(Кажется, ему выпал джекпот.) Похоже, он получил большую сумму денег.
Ср.: Он, кажется, сорвал куш, сорвал банк.

249. It is all hogwash .
(Это все помои.) Все это чепуха.
Ср.: Это чушь собачья.

250. His work is just ho-hum.
(Его работа – просто «гм».) Его работа очень посредственная, очень низкого качества.
Ср.: Его работа очень серенькая, так себе.

251. It is all hoopla and nothing else.
Все это суета, и ничего больше.

252. His book sold only because of all the hype created before the launch.
(Его книгу раскупали только благодаря ажиотажу, поднятому до ее выхода в свет.)
Ср.: Книгу раскупали только благодаря хорошей раскрутке.

253. I just horsed around a bit.
(Я немного порезвился, как молодой жеребец.) Я просто немного пошумел, повалял дурака.

254. Relax, don’t get hyper.
(Спокойно, не надо реагировать чересчур сильно.) Не надо так волноваться.
Ср.: Спокойно, не кипятись.

255. I kid you not, this is the truth.
Я не шучу, поверь мне, это правда.

256. I will be damned if I go back to her.
(Будь я проклят, если к ней вернусь.)

257. The project is in cold storage.
(Проект находится на хранении в холодном месте.) Никакой работы по этому проекту не ведется.
Ср.: Проект заморожен.

258. The venture has been shelved for the time being.
(На данный момент начинание положено на полку.) В данное время работа над проектом прекращена.
Ср.: Проект отложен в долгий ящик.

259. As things now stand.
Ситуация сейчас такова…
Ср.: Дела обстоят следующим образом…

260. We must act in concert.
Мы должны действовать в согласии.

261. Не is in the doghouse.
(Он в собачьей конуре.) Он совершенно утратил расположение (начальства).
Ср.: Он попал в немилость; он оказался в опале.

262. Не is in the driver’s seat.
Он полностью контролирует ситуацию. (Он сидит за рулем.)

263. It takes two to tango.
(Чтобы исполнить танго, нужны двое.) Вы в равной степени в этом участвовали.
Ср.: Оба вы хороши!

264. She thinks she is the Queen of Sheba.
(Она мнит себя царицей Савской). Она переоценивает себя.
Ср.: У нее мания величия.

265. Don’t jive me.
Не подтрунивай надо мной.

266. She acted a bit jumpy.
Она немного нервничала.
Ср.: Она немного дергалась.

267. She is just another pretty face.
(Она всего лишь еще одна симпатичная мордашка.) Кроме смазливой внешности, у нее нет никаких положительных качеств и умений.

268. Не is trying to keep up with the Joneses.
(Он пытается не отстать от Джонсов.) Он живет не по средствам, лишь бы оказаться не хуже соседей.
Ср.: Он из кожи вон лезет, чтобы быть не хуже других.

269. Не will soon kick the bucket. Он скоро умрет.
Ср.: Скоро он сыграет в ящик; протянет ноги; даст дуба; загнется.

270. You think this is kid stuff?
(Ты думаешь, это детские игрушки?) Ты думаешь, это очень просто и каждый может это сделать?
Ср.: По-твоему, это плевое дело?

271. It was kinky stuff.
Это было очень странно и неестественно.

272. The government reacted in a knee-jerk manner.
(Правительство отреагировало на уровне коленного рефлекса.) Правительство отреагировало в спешке, не продумав все тщательно.
Ср.: Реакция правительства была скоропалительной.

273. Не runs a very lean organization.
(Он управляет очень тощей организацией.) Он управляет организацией, в которой работает небольшое число сотрудников.
Ср.: Он управляет скромной организацией.

274. His company is obese.
(Его компания страдает ожирением.) В его компании слишком много сотрудников.
Ср.: В его компании раздуты штаты.

275. I will give him no margin for error.
(Я ему не дам никакого простора для ошибки.) Я ему не спущу никакой ошибки.
Ср.: Никакая оплошность, никакая ошибка ему с рук не сойдет.

276. She is such a lovely-dovey person.
(Она просто душечка.) Она очень симпатичный и привлекательный человек.
Ср.: Она такой ангелочек.

277. Не made a pass at her.
Он пытался за ней ухаживать.
Ср.: Он подбивал ей клинья.

278. Не made overtures to her.
Он заигрывал с ней.

279. Don’t speak with innuendoes.
(He говори косвенными намеками.) Не говори загадками, перейди к сути дела.
Ср.: Говори прямо, говори о деле.

280. I hold all the aces.
(Все тузы у меня.) У меня преимущество.
Ср.: У меня все козыри.

281. She will make mincemeat of him.
Она его использует в своих интересах. (Она сделает из него фарш.)

282. You must make things snappy.
Ты должен все делать быстро.
Ср.: Быстро! Живо! Пошевеливайся!

283. It will make my day.
Это сделает мой день удачным; благодаря этому у меня весь день будет хорошее настроение.

284. You have been taken for a ride.
(Тебя взяли прокатиться.)Тебя обманули.
Ср.: Тебя надули, одурачили; тебя прокатили.

285. Will he be able to make the grade?
(Сможет ли он взять подъем?) Окажется ли он способным удовлетворить этим критериям?
Ср.: Преуспеет ли он в этом? Добьется ли он своего? Окажется ли он на должной высоте?

286. She is already making waves in music circles.
(Она уже произвела волнение в музыкальных кругах.) Ее уже замечают в музыкальных кругах.
Ср.: Она уже произвела впечатление в музыкальных кругах.

287. Не is a maven.
Он знаток.

288. Не is an all-rounder.
(Он десятиборец.) Он может выполнять много задач.
Ср.: Он разносторонний человек; он всесторонне одаренный человек.

289. Не gave us merry hell.
(Он обеспечил нам веселый ад.) Он сильно осложнил нашу жизнь.
Ср.: Он устроил нам веселую жизнь.

290. It’s easy on the pocket.
(Это не сильно повлияет на карман.) Это недорого.
Ср.: Это не сильно ударит по карману.

291. I bought it for a song.
(Я купил это за песню.) Я купил это по очень низкой цене.
Ср.: Я купил это за гроши; я купил это за бесценок; мне уступили это за красивые глаза.

292. You have missed the boat, sorry.
Ты опоздал, и у тебя не будет шанса. (Прости, но ты опоздал на корабль.)
Ср.: Ты упустил свой шанс; увы, твой поезд уже ушел.

293. Не is a pseudo-intellectual.
(Он псевдоинтеллектуал.) Он разыгрывает из себя интеллигента.
Ср.: Он с претензией на интеллигентность.

294. She started calling me names.
Она начала меня обзывать.

295. The name of the game.
(Название игры таково.) Суть дела в следующем.

296. It is a nine day’s wonder.
(Это будет удивлять девять дней.) Это то, что долго не продлится.
Ср.: Это кратковременная сенсация.

297. It is а 9 to 5 job.
(Это работа с девяти до пяти.) Это обычная рутинная работа без удовольствия; это офисная работа.
Ср.: Это канцелярская работа; это работа от сих до сих.

298. Не is sold on her.
(Она его купила.) Она совершенно его околдовала. Ср.: Она совершенно заморочила ему голову; она купила его с потрохами.

299. They fought no-holds barred.
(В их борьбе не было запрета на клинчи.) Они бились без всяких правил и применяли самые разные приемы.
Ср.: Это была борьба без правил; были применены запрещенные приемы; применялись удары ниже пояса.

300. I don’t give a damn.
Мне все равно, меня это не волнует.

301. I have no clue.
(У меня нет никакого ключа к разгадке.) Я ничего в этом не понимаю.

302. All the fingers point towards his involvement in the crime.
(Bee пальцы указывают на его участие в преступлении.) Все свидетельствует о том, что он замешан в преступлении.
Ср.: Все факты против него.

303. Не yaps a little too much.
Он слишком много болтает.
Ср Он трепло.

304. Не was out of his depth.
(Это было выше глубины его понимания.) Он не мог справиться с ситуацией, поскольку у него не было достаточно знаний.
Ср.: Это было ему не по зубам.

305. Не is out of sync with his boss.
(Его действия и действия его босса не синхронизированы.) Он плохо ладит со своим боссом.

306. She is in the zone.
Она в пределах досягаемости.
Ср Она в зоне доступа.

307. Keep me in the loop.
(Держи меня в контуре.) Информируй меня о том, как развиваются события.
Ср.: Держи меня в курсе дела.

308. Не is out on a limb.
Он попал в беду.

309. Не is over a barrel.
(Он лежит на бочке.) Он находится в очень тяжелом положении.
Ср.: Он совершенно беспомощен.

310. Не is over the hill now.
(Он уже за холмом.) Он уже не тот, что прежде.
Ср.: У него уже все позади; он уже сошел со сцены; его песенка спета.

311. Being a blabbermouth will get you nowhere.
Если будешь болтать, это не приведет ни к чему хорошему.

312. I will eat crow if you can do this.
(Я ворону съем, если ты это сделаешь.) Я признаю поражение, если ты это сделаешь.
Ср.: Я съем свою шляпу, если ты это сделаешь.

313. Не was pissed out at the party.
На вечеринке он был сильно пьян. Ср.: На вечеринке он был мертвецки пьян.

314. Не gave her a light peck.
(Он ее слегка «клюнул».) Он бегло поцеловал ее в щеку.

315. She is a peppy girl.
Она очень живая, жизнерадостная и энергичная девушка.
Ср.: Она пикантная девушка; в ней есть изюминка.

316. I will give a piece of my mind to her.
(Я ей выскажу свое мнение.) Ср.: Я ей выскажу все, что о ней думаю; я ей скажу пару ласковых.

317. Не did a bit of pillow talk with her.
Он поговорил с ней в интимной обстановке.

318. I was pissed off at her presence.
Ее присутствие разозлило меня. Ср.: Ее присутствие меня взбесило.

319. Не keeps things close to his chest.
(Он все держит близко к груди.) Он держит свои планы в секрете и никого в них не посвящает.
Ср.: Он очень скрытный, замкнутый человек; он себе на уме.

320. I don’t like to play second fiddle.
(Я не люблю играть вторую скрипку.) Я сам люблю контролировать ситуацию; я не люблю, чтобы кто-нибудь давал мне указания.
Ср.: Я не люблю быть на вторых ролях; я не люблю занимать второстепенное положение.

321. Не is poker-faced.
(У него лицо игрока в покер.) По его лицу ничего невозможно понять.
Ср.: У него бесстрастное, непроницаемое, каменное лицо.

322. Не is a wooden actor.
(Он деревянный актер.) Он не умеет играть, и ему не хватает выразительности.

323. Не is randy as hell.
Он похотлив, как черт.

324. Не behaved out of line.
Он плохо себя вел.
Ср.: Он вышел за рамки приличий; он вел себя из ряда вон выходящим образом.

325. She called it quits.
Она сказала, что пора кончать работу.
Ср.: На сегодня хватит, пора закругляться, пора ставить точку.

326. Don’t have pipe dreams.
(He поддавайся видениям, как курильщик опиума.) Не строй грандиозных планов, которые не сможешь осуществить.
Ср.: Не гоняйся за несбыточными мечтами; не строй воздушных замков.

327. All hell broke loose when we lost the match.
Когда мы проиграли матч, люди очень бурно на это реагировали. (Ад разверзся, когда мы проиграли матч).
Ср.: Когда мы проиграли матч, начались серьезные беспорядки.

328. The door is always open for you.
(Для тебя дверь всегда открыта. Ты всегда можешь ко мне обратиться.

329. I am not at your back and call.
(Я не стою у тебя за спиной и не жду указаний.) Не считай само собой разумеющимся, что я буду делать все, как ты захочешь.
Ср.: Я тебе не слуга; я не буду у тебя на побегушках.

330. At least I have a roof over my head.
У меня по крайней мере есть крыша над головой.
Ср.: У меня, слава богу, есть где преклонить голову.

331. Не has won many laurels.
(Он завоевал много лавров.) Он получил большое признание и сделал очень много.
Ср.: Он получил много призов; он был увенчан лаврами; он стяжал славу.

332. Не has made his mark and won the boss over.
(Он отличился и завоевал расположение шефа.) Своей работой он произвел на босса большое впечатление.

333. Не will be where the action is.
Он всегда в гуще событий.

334. I thought you were a man of action.
Я думал, что ты человек действия.

335. Не is a bit hard-nosed.
1. Он непреклонный, категоричный, упрямый. 2. Он практичный, он прагматик.

336. Не is just like a mule.
(Он просто как мул.) Он очень упрям по своей натуре.
Ср.: Он упрямый осел.

337. Не has become a junkie.
Он пристрастился к наркотикам.
Ср.: Он подсел на наркотики, на иглу.

338. Presently he is top of the line.
(В настоящее время он первый в шеренге.) В настоящее время в этом деле он лучший.

339. Не will not spill his guts with her.
(Он перед ней не расплещет, что у него внутри.) Он не раскроет ей свои секреты.

340. Не is nuts about her.
Он от нее без ума.

341. I think he is having a fling with her.
Я думаю, у него с ней роман. Ср.: У них интрижка; у них связь.

342. They are seeing each other.
(Они встречаются.) У них роман.

343. Don’t get onto the bandwagon.
(He забирайся на автомобильную платформу на демонстрации.) Не делай что-то только из-за того, что другие это делают.
Ср.: Не стоит следовать принципу «куда все, туда и ты».

344. Не is a big boozer.
Он сильно пьет.
Ср.: Он горький пьяница.

345. Не is quick on the uptake.
Он быстро все понимает.
Ср.: Он все ловит на лету.

346. She is a man-eater.
(Она пожирательница мужчин.) Ей нравится крутить романы с мужчинами.

347. It was mind-blowing action.
Это потрясающий, умопомрачительный поступок.

348. Не got badly roughed up.
Его сильно избили.
Ср.: Его избили до полусмерти.

349. This is just what the doctor ordered.
Это то, что доктор прописал.

350. You have got a habit of locking horns with me.
(У тебя привычка сцепляться со мной рогами.) У тебя привычка со мной спорить.

351. I got mugged.
Меня ограбили.

352. Не will get stumped when he sees it.
(Он остолбенеет, когда увидит это.)
Ср.: Он опешит, когда увидит это.

353. No sweat, this job will fall into my lap.
Никаких проблем, я легко получу эту работу. (Не надо напрягаться, эта работа сама упадет мне на колени.)
Ср.: Не надо и пальцем шевелить, эта работа у меня в кармане.

354. It’s straight from the horse’s mouth.
(Это новости прямо из пасти лошади.) Эти известия поступили непосредственно от человека, облеченного властью.
Ср.: Это новости из надежного источника.

О любви складывают легенды, пишут стихи, поют песни. Некоторые строки становятся настолько популярными, что переводятся на многие языки. В этом материале представлены цитаты про любовь на английском с переводом на русский. Какие-то из них вы узнаете, а какие-то для вас станут открытием.

Без лишних слов

Иногда о чем-то говорится настолько кратко и ясно, что ни добавить, ни убавить. Очень популярны следующие слова от Джона Леннона (John Lennon), из его песни:

All you need is love.
Все, что тебе нужно, – это любовь.

Красивые короткие фразы о любви на английском хороши тем, что их легко запомнить, а следовательно, обогатить свой словарный запас. А также их можно вписать в статус социальной сети (тем самым немного просветить и своих друзей и знакомых).

Love lives forever. Любовь живет вечно.

If you wish to be loved, love! Если хочешь быть любимым – люби!
Сенека (Seneca)

Love is friendship set on fire. Любовь – это дружба, воспламененная огнем.
(Jeremy Taylor)

One love, one heart, one destiny. Одна любовь, одно сердце, одна судьба.
Боб Марли (Bob Marley)

Пара коротких английских цитат о любви от известных писателей:

Real love stories never have endings.
У историй настоящей любви никогда нет окончаний.
Ричард Бах (Richard Bach)

Порассуждаем

Рассмотрим более длинные фразы о любви на английском, которые призывают к тому, чтобы задуматься и порассуждать. Перевод на русский язык снова поможет нам в их понимании.

The magic of first love is our ignorance that it can ever end.
Магия первой любви заключается в том, что мы не верим, что это когда-то закончится.
Бенджамин Дизраэли (Benjamin Disraeli)

We are never so defensless against suffering as when we love.
Мы никогда не бываем так беззащитны, как тогда, когда любим.
Зигмунд Фрейд (Sigmund Freud)

Love is the most important thing in the world. It’s all for love. L-O-V-E.
Любовь – самая важная вещь в мире. Все ради любви. ЛЮБОВЬ.
Майкл Джексон (Michael Jackson)

Мысли от известного Оскара Уайльда (Oscar Wilde):

A man can be happy with any woman as long as he does not love her.
Мужчина может быть счастлив с любой женщиной, пока он ее не любит.

Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead.
Храни любовь в своем сердце. Жизнь без любви – это как сад без солнца, все цветы в котором увяли.

Never love anyone who treats you like you’re ordinary.
Никогда не люби никого, кто обращается с тобой, будто ты обычный.

To love oneself is the beginning of a lifelong romance.
Полюбить самого себя – начало романа длиною в жизнь.

Несколько цитат от Фридриха Ницше (Friedrich Nietzsche):

The man of knowledge must be able not only to love his enemies but also to hate his friends.
Умный человек должен быть в состоянии не только любить своих врагов, но и ненавидеть своих друзей.

It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.
Браки бывают несчастливыми не от нехватки любви, а от нехватки дружбы.

There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness.
В любви всегда есть немного безумия. А в безумии всегда есть немного разумного.

Процитируем известных женщин:

Any woman can fool a man if she wants to and if he’s in love with her.
Любая женщина способна одурачить мужчину, если она этого желает и если он в нее влюблен.
Агата Кристи (Agatha Christie)

To be brave is to love unconditionally without expecting anything in return.
Храбрость – это любить безоговорочно, ничего не ожидая взамен.
Мадонна (Madonna)

В этой статье представлены цитаты на английском языке с переводом, посвященные разным аспектам существования человека как способ изучения новых слов, фраз, грамматических конструкций. Цитаты вдохновляющие, рассуждающие, немножко смешные и немножко грустные и так далее.

Цитаты об успехе

Цитаты на английском, посвященные теме успех:

True success is something intangible; it is an inner sensation that cannot be shown materially to others. The growth of spirit, positive emotions, the right choice and respect for every living form, good relations, true love and sincere friendship: these are all the real components of success.

Истинный успех – нечто неосязаемое; это внутреннее ощущение, которое невозможно показать другим в материальной форме. Рост духа, положительные эмоции, правильный выбор и уважение к каждой живой форме, хорошие отношения, подлинная любовь и искренняя дружба – все это реальные составляющие успеха.

Personally I believe that success can be savored every day. Every moment of present life, every minute and every second can represent an opportunity for success when it exists with love, with joy and with full awareness.

Лично я считаю, что успех можно смаковать каждый день. Каждый момент настоящей жизни, каждая минута и каждая секунда могут представлять собой возможность для успеха, когда он существует с любовью, с радостью и с полным осознанием.

Success is when in a certain moment you are doing what you really want to do, when you are in a place where you are really happy to find yourself.

Успех – это когда в какой-то момент вы делаете то, что вы действительно хотите сделать, когда вы находитесь в том месте, где вы действительно счастливы, найти себя.

Obviously the success is not static; it is a state that every day must be confirmed setting new goals.

Очевидно, что успех не является статичным, это состояние, которое каждый день должно подтверждаться, устанавливая новые цели.

Trying to imagine a successful person I immediately visualize someone sitting in an expensive Ferrari, maybe parked in front of a huge luxurious villa. Next to him is a beautiful woman. He has a dazzling Hollywood smile, a couture suit and a purse full of banknotes that stick out of his pocket, etc…

Пытаясь представить себе успешного человека, я сразу же вижу, как кто-то сидит в дорогостоящем Феррари, возможно, припаркованном перед огромной роскошной виллой. Рядом с ним красивая женщина. У него ослепительная голливудская улыбка, костюм от кутюр и портмоне, полное банкнот, торчащее из кармана.

There are actually things, attitudes, that distinguish successful people from the chronic dissatisfied …

На самом деле есть вещи, отношения, которые отличают успешных людей от хронически недовольных …

The word success, in fact, is associated very often; indeed I would dare to say practically always, to a condition of wealth and popularity that also interprets into owning luxury goods as well as having a socially “higher” position. This is what many people understand as success. In fact, this is the idea of success dictated by the mass media, newspapers, radio, TV, society, etc … Do you have a lot of money? Are you famous? So, according to many, you are a successful person.

Слово успех, по сути, связано очень часто, в действительности, я бы осмелился сказать практически всегда, с состоянием богатства и популярности, которое также интерпретируется как обладание предметами роскоши, также социальное «высшее» положение. Это то, что многие понимают как успех. На самом деле, это идея успеха, продиктованная средствами массовой информации, газетами, радио, телевидением, обществом и т. д. У вас много денег? Вы известный? Итак, по мнению многих, вы успешный человек.

Luck has always helped the realization of a goal.

Удача всегда помогала в достижении цели.

Personally I do not believe that true success is this. But then what is it really? Why do people chase it so desperately? And why do we talk about it more every day?

Лично я не верю, что это настоящий успех. Но что это такое? Почему люди с таким отчаянием гонятся за ним? И почему мы говорим об этом все больше с каждым днем?

Люди много рассуждают об успехе и его условиях, все это выражается в цитатах и крылатых фразах.

Цитата на английском, определяющая «успех»:

  • What is success? First of all, I think it is something very personal but it has a common area: satisfaction and fulfillment.
    Что такое успех? Прежде всего, я думаю, что это что-то очень личное, но у него общая область: удовлетворение и свершение.

Цитата на английском об условии для успеха:


Цитата на английском о том, что такое успешный человек:

  • There are no magic tricks or formulas. Are you a professional in your job and happy with what you do? You are a successful person. Are you a housewife who is happy to take care of her own home, to take care of her children, who is able to realize herself and dedicate herself to the hobbies she wants? You are a successful person.
    Нет никаких волшебных хитростей или формул. Вы, профессионал в своей работе и счастливы тем, что делаете? Вы, успешный человек. Вы, домохозяйка, которая счастлива заботиться о собственном доме, о своих детях, которая может осознать себя и посвятить себя любимым хобби? Вы, успешный человек.

Цитаты о личности

It’s true when we talk about personality there are always different nuances that do not allow someone to be labeled as “purely” introvert, extrovert, independent, intuitive, etc.

Правда, когда мы говорим о личности, всегда есть разные нюансы, которые не позволяют кому-то быть «чисто» интровертным, экстравертным, независимым, обладающим интуицией и так далее.

Strong personalities can often cause some tension or discomfort. These people show their selfishness, they never give up, pursue only their own interests, do not accept opposing visions or other proposals.

Сильные личности часто могут вызывать некоторое напряжение или дискомфорт. Эти люди демонстрируют эгоизм, они никогда не сдаются, преследуют только свои интересы, не принимают противоположных видений или других предложений.

Strong personalities are not loved by everyone because they are often not understood.

Сильные личности не любимы всеми, потому что их часто не понимают.

We can, for example, remember the first criminologist Cesare Lombroso who was convinced that the somatic traits were the mirror of the personality.

Мы можем, например, вспомнить первого криминолога Чезаре Ломброзо, который был убежден, что соматические черты являются зеркалом личности.

The resistant personality does not worry at all if someone does not accept it as it is.

Стойкая личность не беспокоится о том, что кто-то ее не принимает такой, какая она есть.

Личность человека — отражение его характера, который может быть как сильным, так и слабым, нервным и т.д.

Цитата на английском о разных личностях:

  • However when we talk about strong personalities there are nuances to be understood. In psychology this type of profile is known as “resistant personality”. A person with such personality can be introverted or extroverted but to characterize it more than anything else is the ability to stay afloat in the stormy sea of adversity.
    Однако когда мы говорим о сильных личностях, нужно понимать нюансы. В психологии этот тип профиля известен как «устойчивая личность». Человек с такой личностью может быть интровертированным или экстравертированным, но охарактеризовать его больше, чем что-либо еще, – это способность оставаться на плаву в бушующем море невзгод.

Цитата на английском о сильной личности:

  • Strong personalities have a concept of concrete life: they have learned this from their mistakes and their successes and act accordingly, with humility, but also with determination. They know what they want and what they do not want. They learned it at their own expense when in the past someone has disappointed or betrayed them.
    У сильных личностей есть концепция конкретной жизни: они узнали это из своих ошибок и своих успехов и действуют соответственно, смиренно, но также с решимостью. Они знают, чего хотят и чего не хотят. Они узнали это из своего опыта, когда в прошлом кто-то разочаровал или предал их.

Цитата на английском, что такое личность:


Цитата на английском, как определить личность:

  • To have a more complete view of a personality we must treasure the most dominant personality model in the scientific scene, the so-called Big Five model (the Big Five are the five great traits that characterize every single personality/every single human being). In other words, it is the five factors of the personality.
    Чтобы иметь более полное представление о личности, мы должны ценить наиболее доминирующую модель личности на научной сцене, так называемую «Большую пятерку» («Большая пятерка» — это пять великих черт, характерных для каждой личности/каждого отдельного человека). Другими словами, это пять факторов личности.

Цитата на английском о невротической личности:

  • A neurotic is a very sensitive person, emotionally unstable and has a tendency to experience more negative emotions (including anxiety and anger) than positive ones. For a neurotic the outside world is a source of threat and for that reason he is constantly obsessed with everything that happens around him living in a perennial state of arousal of the nervous system.
    Невротик очень чувствительный человек, эмоционально неустойчивый и имеет тенденцию испытывать более негативные эмоции (включая беспокойство и гнев), чем положительные. Для невротика внешний мир является источником угрозы, и по этой причине он постоянно одержим всем, что происходит вокруг него, живя в многолетнем состоянии возбуждения нервной системы.

Цитаты о жизни

An important feature of life is the fact of growth: the computer, as a rule, always remains of the same shape and sizes while the cat and plants are born small and become larger.

Важная особенность жизни – факт роста: компьютер, как правило, всегда остается той же формы и размеров, в то время как кошка и растения рождаются маленькими и становятся все более крупными.

All humanistic nonsense comes from the comprehension of Homo Sapiens as a representative of life. The real representative of life is the bacterium (which will continue to exist when we fade away) and life occurs when the subject becomes capable of processing information

Вся гуманистическая чепуха происходит от осмысливания Homo Sapiens как представителя жизни. Реальным представителем жизни является бактерия (которая будет продолжать существовать, когда мы угаснем), и жизнь возникает, когда субъект становится способным обрабатывать информацию.

We have learned to exist but not to live.

Мы научились существовать, но не жить.

We must work so that every person has the opportunity to live a life full of dignity.

Мы должны работать так, чтобы каждый человек имел возможность проживать жизнь, полную достоинства.

Enjoy life, it’s all we have.

Наслаждайтесь жизнь, это все, что у нас есть.

The beauty of life is that every period puts you in the face of re-starts, new adventures and a reinvention of what has been done before.

Красота жизни заключается в том, что каждый период ставит вас перед лицом повторных стартов, новых приключений и переосмысления того, что было сделано раньше.

Smoking kills. But life does not joke.

Курение убивает. Но жизнь не шутит.

The greatest compiler of sensational stories is life. But is life always true? Life is the same as it has always been, indifferent to the joys and sorrows of man, mute, impenetrable like the Sphinx.

Самый большой компилятор сенсационных историй – жизнь. Но всегда ли жизнь верна? Жизнь такая же, как и всегда, безразлична к радостям и печалям человека, немой, непроницаемой, как Сфинкс.

As a doctor, I think so: life is important not only when it is attractive and exciting but also if it is helpless and defenseless.

Как врач, я так думаю: жизнь важна не только тогда, когда она привлекательна и увлекательна, но также если беспомощна и беззащитна.

You cannot expect anything from life except that it is difficult.

Вы ничего не можете ожидать от жизни, за исключением того, что это сложно.

Цитаты о любви

Love is a multiplicity of different emotions and behaviors which can give form to a “general” affection until an inseparable bond is reached, an absolute emotion.

Любовь – это множество разных эмоций и поведений, которые могут дать форму «общей» привязанности, пока не будет достигнута неразрывная связь, абсолютная эмоция.

Love is an absolute sensation. Love is the moment in which one stops to reason with the head and one begins to think with the heart.

Любовь – абсолютная сенсация. Любовь – это момент, когда человек перестает рассуждать головой, и начинает думать сердцем.

Love fills the days, makes us laugh, makes us cry, and makes us despair but surely without love we cannot live.

Любовь наполняет дни, заставляет нас смеяться, заставляет нас плакать и заставляет нас отчаиваться, но без любви мы не можем жить.

It is a feeling that comes from the desire to give oneself, to jump into the darkness, to take a risk and to entrust one’s life to the hands of another person.

Это чувство, которое исходит из желания отдать себя, прыгнуть в темноту, рискнуть и доверить свою жизнь другому человеку.

Love means to desire the best for the other, whoever it is, even when the motivations are different. It means allowing the other to be happy even when its path is different from ours.

Любовь означает желать лучшего другому человеку, кем бы он ни был, даже когда разные мотивации. Это означает, что другой может быть счастлив, даже когда его путь отличается от нашего пути.

In most cases it is love that chooses us even before we realize it.

В большинстве случаев именно любовь выбирает нас, даже до того, как мы это осознаем.

From a purely psychological point of view love arises from an emotional and sexual need.

С чисто психологической точки зрения любовь возникает из-за эмоциональной и сексуальной потребности.

Чувство любви, которое наполняет человека, всегда воспевалось поэтами и писателями, о нем писали книги и сочиняли стихи и песни.

Цитата на английском о любви в современном понимании:

  • Today the idea prevails that love is synonymous with uncontrollable passion or endless hours in the chat. Of course, love has many languages and it can also be this, but in reality it is a choice. To love means to forgive those who make mistakes or to trust those who have disappointed us, or even respect different ideas. To love means not to pretend and to give joy.
    Сегодня преобладает идея, что любовь является синонимом неконтролируемой страсти или бесконечных часов в чате. Конечно, любовь имеет много языков, и это тоже может быть, но на самом деле это выбор. Любить означает простить тех, кто совершает ошибки, или доверять тем, кто нас разочаровал, или даже уважать разные идеи. Любить значит не притворяться и дарить радость.

Цитата на английском о любви как о чувстве:

Цитата на английском что же такое любовь:

  • We are aware that love is not something purely romantic when we say that between two people there is chemistry, that two others are not well together and that someone no longer loves another person. These statements show that we know that there is a biological or physiological component. But they also hide notions about how our culture or social media influence our way of loving.
    Мы осознаем, что любовь не является чем-то чисто романтичным, когда мы говорим, что между двумя людьми есть химия, что двое других не связаны друг с другом и что кто-то больше не любит другого человека. Эти утверждения показывают, что мы знаем, что существует биологический или физиологический компонент. Но они также скрывают представления о том, как наша культура или социальные медиа влияют на наш способ любви.

Цитаты об учёбе и образовании

The concept of education includes all the incentives that come to us from the outside world.

Концепция образования включает в себя все стимулы, которые приходят к нам из внешнего мира

Education is the development of all aspects of human personality: physical, intellectual, emotional and character.

Образование – это развитие всех аспектов человеческой личности: физического, интеллектуального, эмоционального и характера.

Education has two aspects: one internal and one external. The most striking aspect is external, that is, a lot of actions, relationships, words, tricks that a person creates for learning another. All this set of external environmental acts and circumstances that make a significant contribution to our education is called hetero-education.

Образование имеет два аспекта: один внутренний и один внешний. Самый яркий аспект – внешний, то есть множество действий, отношений, слов, хитростей, которые человек создает для обучения другого. Весь этот комплекс внешних экзогенных актов и обстоятельств, составляющих существенный вклад в наше образование, называется гетерообразованием.

In the educational process there is the possibility of absorbing all the cultural elements that millennia of civilization have accumulated. Culture is all that man has conceived and built by transforming nature to his advantage.

В учебном процессе есть возможность поглотить все культурные элементы, накопленные тысячелетиями цивилизации. Культура – это все, что человек задумал и построил, обратив природу в свою пользу.

The importance of learning and education lies at the heart of everything. Education is the right of all but it is also a knowledge that helps in communication, helps to perform better daily tasks.

Важность учебы и образования лежит в основе всего. Образование — это право всех, но это также знание, которое помогает в общении, помогает выполнять лучше ежедневные задачи.

It is true that nowadays, television has lost interest in culture for children and money has become the most important thing, so much so that when they come across literature, philosophy and history, they have such questions as: “What’s the use?”.

Правда то, что в наши дни телевидение потеряло интерес к культуре для детей, и деньги стали самой важной вещью, настолько, что когда они сталкиваются с литературой, философией и историей у них возникают такие вопросов, как: «В чем польза?».

Children need to know feelings such as love, joy, good, evil, boredom, hope, pain, etc. but this is learned only by studying, knowing the philosophers and literature of the past, the events of history, touching the pages of books and feeling their scent.

Дети должны знать такие чувства, как любовь, радость, добро, зло, скука, надежда, боль и так далее. Но это постигается только путем изучения, знания философов и литературы прошлого, событий истории, касания страниц книг и чувствуя их запах.

Therefore, study is not only important for our cultural background but also for the health of our brain.

Поэтому учеба не только важна для нашего культурного фона, но и для здоровья нашего мозга.

We can say that the education is a right of everything because it allows not only having a certain culture with which to deal with the world but allows a mental elasticity that applies every day.

Можно сказать, что образование является правом всего, потому что оно позволяет не только иметь определенную культуру, с которой приходится иметь дело с миром, но и позволяет использовать умственную эластичность каждый день.

Ignorance also includes ignorance of one’s own rights and ignorant people are easier to subdue and command them.

Невежество также включает незнание собственных прав, а невежественных людей легче подчинять и командовать ими.

На английском: Studies and culture go hand in hand on the path of person whose mind must be forged with a long preparation starting from elementary school when the first contact with knowledge is made.

Учеба и культура идут рука об руку на пути человека, чей ум должен быть выкован длительной подготовкой, начиная с начальной школы, когда происходит первый контакт со знанием.

Цитаты с юмором

Humans and dolphins are the only species that have sex for pleasure.

(Is that why Flipper always smiles?)

Люди и дельфины – единственные виды, которые занимаются сексом для удовольствия.

(Вот почему Флиппер всегда улыбается?)

The orgasm of a pig lasts 30 minutes.

(How did they find out?)

Оргазм свиньи длится 30 минут.

(Как они узнали?)

You need 150 calories per hour to bang your head against a wall.

Вам нужно 150 калорий в час, чтобы удариться головой о стену.

Those who use the right hand live on average nine years longer than the left-handed.

Те, кто используют правую руку, живут в среднем на девять лет дольше, чем левши.

The eye of the ostrich is bigger than his brain.

Глаз страуса больше, чем его мозг.

If you cannot be irreplaceable make yourself unforgettable.

Если вы не можете быть незаменимым, сделайте себя незабываемым.

So doctor, is it not true that when a person dies while he sleeps, he does not realize it until the morning?

Итак, доктор, разве не правда то, что когда человек умирает во время сна, он не понимает этого до утра?

У каждой страны и профессии свой специфический юмор. Рассмотрим парочку цитат на эту тему.

Цитата на английском из британского юмора:

  • I’m on a whiskey diet. I’ve lost three days already.
    Я на диете из виски. Я уже потерял три дня.

Цитата на английском из итальянского юмора:


Цитата на английском, принадлежащая одному доктору:

  • Tell me, how many times have you committed suicide?
    Скажите, сколько раз вы кончали жизнь самоубийством?

Если Вы устали учить английский годами?

Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет! Удивлены?

Без домашки. Без зубрежек. Без учебников

Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:

  • Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
  • Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
  • Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
  • Скачаете словарик в форматах PDF и MP3 , обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз

Фразы на английском для татуировки

Фразы на английском

Sometimes a winner is simply a dreamer who has never given up.

Иногда победитель просто мечтатель, который никогда не сдавался.

You will never find the truth if you are not willing to accept even what you did not expect.

Вы никогда не найдете правду, если вы несогласны с тем, чего не ожидали.

Every true joy has a fear inside.

У каждой настоящей радости есть страх внутри.

Those who follow others never arrive first.

Те, кто следует за другими, никогда не приходят первыми.

You can only see with your heart. Essential is invisible to the eye.

Вы можете видеть только сердцем. Существенное невидимо для глаз

Do not forget who you are.

Не забывайте, кто вы.

Live every day as if it were the last.

Проживай каждый день, как будто он последний.

Японская цитата на английском: Fall seven times, get up eight.

Цитата: Упади семь раз, поднимись – восемь.

Делай то, что любишь.

Жизнь продолжается.

Красивые и короткие цитаты на английском языке с переводом

Красота здесь.

It is useless to talk about the problem unless you also talk about the solution.

Бесполезно говорить о проблеме, если вы не говорите о решении.

If you want to be loved, love!

Если хочешь быть любимым, люби!

Different paths that meet.

Разные пути, которые встречаются.

To know how to see hope.

Знать, как видеть надежду.

Words have the power to interpret thought.

Cлова способны интерпретировать мысли.

Happiness is the most evident representation of impermanence, of dynamics, of change, of alternating moments and feelings that fill our lives.

Счастье – наиболее очевидное представление о непостоянстве, о динамике, об изменении, о переменных моментах и чувствах, которые наполняют нашу жизнь.

Это совершенно!

И поцелуи осветили меня.

Love is the essence of life

Любовь – сущность жизни.

Мотивирующие цитаты

Здесь собраны цитаты, способные мотивировать человека на те или иные действия:

Intrinsic motivation is linked to a force, an inner push and not to external stresses and rewards: it is a sort of personal commitment. The emotions connected to it are curiosity, pleasure and gratification in itself.

Внутренняя мотивация связана с силой, внутренним толчком, а не с внешними стрессами и наградами: это своего рода личное обязательство. Связанные с ним эмоции – это любопытство, удовольствие и удовлетворение сами по себе.

Internal incentives generate internal motivation and are determined by the desire and satisfaction of achieving the goal; external stimuli are beyond the control of the individual and generate external motivation: in these cases, the subject participates in the task of obtaining benefits or in order to avoid negative circumstances.

Внутренние стимулы генерируют внутреннюю мотивацию и определяются желанием и удовлетворением достижения цели; внешние стимулы находятся вне контроля индивида и порождают внешнюю мотивацию: в этих случаях субъект участвует в выполнении задачи по получению преимуществ или во избежание негативных обстоятельств.

The term motivation derives literally from “Motive” that impels us to perform a specific “Action”. In other words, it is the set of motives (or goals) that push a person to act and to implement a behavior.

Термин мотивация происходит буквально от «мотив», который побуждает нас выполнять конкретное «действие». Другими словами, именно набор мотивов (или целей) подталкивает человека к действию.

For many years motivational policies were organized through instruments such as salary (material value) and career (social recognition within the organization).

На протяжении многих лет мотивационная политика была организована с помощью таких инструментов, как заработная плата (материальная ценность) и карьера (социальное признание в организации).

Some people are more attracted to money, others to the sense of being considered to be the best, to be recognized in their role or the opportunity to express their creativity.

Некоторых людей больше привлекают деньги, другие хотят считаться лучшими, быть признанными в своей роли или возможностью выразить свое творчество.

Go even if you do not work with us any more you will have accumulated a lot of experience.

Даже если вы больше не работаете с нами, у вас будет накопленный большой опыт.

In work and in study knowing what stimulates and gratifies us is fundamental for guiding our paths and being more effective.

В работе и в учебе знание того, что стимулирует и удовлетворяет нас, имеет основополагающее значение для руководства нашими путями и повышения эффективности.

The best thing is to have a combination of big and small goals in order to constantly reach some goals which will keep alive the determination and will give satisfaction to the daily efforts. It is important not to lose sight of the final goal but we must avoid focusing too much on that risking feeling overwhelmed by the intermediate difficulties.

Лучше всего иметь комбинацию больших и малых целей, чтобы постоянно достигать некоторых целей, которые сохранят решимость и будут удовлетворять ежедневные усилия. Важно не упускать из виду конечную цель, но мы должны избегать слишком большого сосредоточения на этом, рискуя чувствовать себя перегруженным промежуточными трудностями.

Motivation starts from ourselves, from the conviction that we are able to take responsibility for our lives. To be truly aware of it, you need to have self-esteem which is a good judgment of us and our abilities, and to be helped by a robust portion of perseverance.

Мотивация начинается с нас самих, от убеждения, что мы можем взять на себя ответственность за нашу жизнь. Чтобы по-настоящему осознавать это, вам нужно иметь чувство собственного достоинства, что является хорошим суждением о нас и наших способностях, и нам будет помогать крепкая порция настойчивости.

Personal motivation is self-esteem and will power

Личная мотивация – чувство собственного достоинства и сила воли.

Цитаты про лето

Лето — это не только солнце и жара, но и небольшое путешествие жизни в мир влюбленности и красивого заката и рассвета, бабочек и единорогов, с песнями в лесу и фотографиями для инстаграма.

Because summer is passion, memories, light breeze, the sun that appears on the skin and caresses the face. It’s the smile of the seasons, and passes, passes faster than any other, brings with it a volume full of nostalgia that dyes the red-brown autumn.

Потому что лето – это страсть, воспоминания, легкий ветерок, солнце, которое появляется на коже и ласкает лицо. Это улыбка времен года, и проходит, проходит быстрее, чем любое другое, приносит с собой силу, полную ностальгии, которая красит красно-коричневую осень.

I want summer, the light of the sun shining on the skin, the color of the sky reflected on the sea and that feeling of when I was a child. Summer is that sense of party, holiday and magic when school ended and you were ready for adventures, for love and for the first delightful nights.

Я хочу лето, свет солнца, сияющий на коже, цвет неба, отраженный в море, и это чувство, когда я был ребенком. Лето – то ощущение вечеринки, праздника и магии, когда школа закончилась, и вы были готовы к приключениям, любви и первым сладостным ночам.

You are the season of bright color which brings joy and good humor; you are the season of full life which reignites a now dormant flame. You are the season of love and conquest where time passes quickly and takes you back.

Ты – сезон яркого цвета, который приносит радость и хороший юмор, ты – сезон полной жизни, который зажигает ныне дремлющее пламя; ты – сезон любви и завоевания, где время проходит быстро и сбивает вас с толку.

In the summer nights getting lost in the stars is one of the wisest ways to spend time.

Летними ночами заблудиться среди звезд – один из самых мудрых способов провести время.

Summer is a wonderful season in which everything becomes more beautiful and colorful. Summer is not just a season but a real state of mind

Лето – замечательный сезон, в котором всё становится прекраснее и красочное. Лето — это не просто сезон, а реальное состояние ума.

In summer there is a swimming pool, a tropical shower, a sea, a lake, a waterfall and a hose. Summer is water for refreshment, water for washing the soul, water to have fun.

Летом есть бассейн, тропический душ, море, озеро, водопад, шланг. Лето – вода для обновления, вода для омовения души, вода, чтобы веселиться.

I know we should eat three servings of fruit every day including in winter. But, seriously, watermelon, melon, grape, papaya, orange, plum, peach, pineapple, all fruits get more delicious in the summer.

Я знаю, мы должны съедать три порции фруктов каждый день, в том числе зимой. Но, серьезно, арбуз, дыня, виноград, папайя, апельсин, слива, персик, ананас, все фрукты более вкусные летом.

Is there anything hotter than ice cream in the summer?

Есть ли что-то более жаркое, чем мороженое летом?

Цитата принадлежит Эннио Флайано, итальянскому драматургу и сценаристу, написавшему десять сценариев к фильмам великого Федерико Феллини, включая Сладкая жизнь и 8½:


Красивая цитата на английском про летнее время:

  • In the summer I become happier, people laugh more, they meet more often, they make more fun rides, they take ice cream twice a day in the excuse to cool down. I know a lot of people complain about the sun cracking in the head, the stuffy weather. I know nothing is perfect but, in my perception, summer is the gateway to real happiness and good humor.
    Летом я становлюсь счастливее, люди больше смеются, они чаще встречаются, они больше веселятся, они едят мороженое два раза в день в оправдание, чтобы остыть. Я знаю, что многие люди жалуются на солнце, растрескивающееся в голове, душную погоду, я знаю, ничто не идеально, но, по моему мнению, лето – это ворота для подлинного счастья и хорошего юмора.

Цитаты про дружбу

Длинная дружба с детства с парнем или подругой — это прежде всего чувство доброты по отношению друг другу, в котором отсутствуют ложь и предательство и даже расстояние не может разрушить этой связи.

Friendship is a feeling hard to find but even more to be achieved. Few people will be friends for a lifetime and these people are like flowers to be cultivated, watered.

Дружба – это чувство, которое сложно найти, но еще больше его нужно достичь. Мало кто остается друзьями на всю жизнь, и эти люди, как цветы, которые нужно культивировать, поливать.

A friend is one of the oldest words ever heard on this planet. This word is able to express the greatest feeling necessary for peaceful coexistence.

Друг – одно из самых старых слов, которое когда-либо слышали на этой планете. Слово, способное выразить величайшее чувство, необходимое для мирного существования.

Who does not have a friend is a person who will always miss something. He does not even know what but he knows that something is missing.

Человек, не имеющий друга, тот который всегда что-то пропустит. Он даже не знает, что, но он понимает, что чего-то не хватает.

With your friend you can talk, confront, and even argue because the relationship of true friendship without any confrontation is wrong.

С другом вы можете поговорить, противостоять, даже спорить, потому что отношения истинной дружбы без какой-либо конфронтации, неверны.

Friendship is a flame that will never go out. It is comparable to the sun to the light that never goes out.

Дружба – это пламя, которое никогда не потухнет. Она сравнима с солнцем, свет которого никогда не гаснет.

Having a true friend is like owning a treasure that you do not see but that you have.

Иметь настоящего друга – это как обладать сокровищем, которое вы не видите, но знаете, что оно у вас есть.

In words you cannot say what it is. Friendship is as big as the infinite, it is worth more than the good you have and what dreams you have.

Словами сложно выразить что это. Дружба такая же большая, как и бесконечная, она стоит больше, чем то, что у вас есть хорошего и о чем вы мечтаете.

Only life can say, without words, what it is: if it is an illusion or if it exists…

Только жизнь может сказать, без слов, что это: иллюзия или она существует…

The basic values of friendship are trust and honesty.

Основные ценности дружбы – доверие и честность.

I think the friend is the one who can understand you, the one that if you have a problem helps you, who believes in what you do. I think of friendship as something eternal which is not born and does not die but lives forever within each of us.

Я думаю, что друг – это тот, кто может понять вас, тот который помогает вам, когда у вас есть проблема, кто верить в ваши действия. Я считаю, что дружба – это нечто вечное, которое не рождается и не умирает, но живет вечно внутри каждого из нас.

Цитаты про счастье

Счастье — это огонь, который горит в веселых людях и угасает в депрессивных. О счастье высказывались Ошо, Боб Марли, Одри Хепберн и многие другие.

Подборка клевых цитат о счастье:

Happiness is not a definable thing even if on various dictionaries as on various texts there are explanations and references. All starting from the great philosophers like Plato have tried to make us understand what it is and what it feel if there is. But the truth is that it is a difficult perhaps even useless exercise.

Счастье не определяемо, даже если в разных словарях, как и в разных текстах, есть объяснения и ссылки. Все, начиная с великих философов, таких как Платон, пытались нам объяснить, что это такое и какие чувства связаны с ним, если оно есть. Но, правда, в том, что это сложное, возможно даже бесполезное упражнение.

Happiness is that personal state that makes one thinks of the word happiness without having to look for it and which in turn makes it clear that there is happiness.

Счастье – это личное состояние, которое заставляет думать о счастье без необходимости искать его, а это, в свою очередь, дает понять, что есть счастье.

Happiness is a condition of wellbeing caused by the pleasure of being in a loved place with close people. Happiness is to know, understand and appreciate what is and what is going through.

Это состояние благополучия, вызванное удовольствием быть в любимом месте с близкими людьми. Счастье означает знать, понимать и ценить то, что есть и за что переживаешь.

Happiness is not a thing that has duration, a term and a beginning, that knows where to find and keep. –Happiness is the most evident representation of impermanence, of dynamics, of change, of alternating moments and feelings that fill our lives.

Счастье – это не то, что имеет продолжительность, название и начало, которое знает, где найти и сохранить. Счастье – наиболее очевидное представление о непостоянстве, о динамике, об изменении, о переменных моментах и чувствах, которые наполняют нашу жизнь.

Happiness is a beautiful word because it not only provokes a great pleasure in pronouncing it, but also because it contains a philosophy, an interpretation of being in the world, indicates priorities, allow you to understand how to take and chase them, to enjoy them.

Счастье – прекрасное слово, потому что оно не только вызывает огромное удовольствие произносить его, но также и потому, что оно содержит философию, интерпретацию бытия в мире, указывает приоритеты, позволяет понять, как принимать и преследовать их, наслаждаться ими.

Happiness represents the only true, profound system for classifying and understanding and judging people, precisely in relation to how they love, take or leave happiness. In fact, it is not a paradise beyond life, but it is the sublime element for feeling and being in life.

Счастье представляет собой единственную истинную, глубокую систему классификации, понимания и суждения людей, именно в отношении того, как они любят, принимают, или оставляют счастье. На самом деле, это не рай за пределами жизни, но это возвышенное причастие для чувства и бытия в жизни.

And yet happiness does not depend on the social class, on the possession of money, on the place where people are but only on their own approach to life, on the desire to have it, on the desire to consider it important.

И все же счастье не зависит от социального класса, от владения деньгами, от того места, где люди находятся, а только от собственного подхода к жизни, от желания иметь его, от желания считать его важным.

Happiness it is not only a prize for those who lose according to the most common standards of thought and who can thus be consoled with the illusion of happiness like many who consider themselves protagonists of life.

Счастье – это не только приз для тех, кто проигрывает в соответствии с распространенными стандартами мысли и которые могут быть утешены иллюзией счастья, подобно многим, которые считают себя главными героями жизни.

Happiness is a way of being in front of the world, in the virtual courtyard where everything passes and where you can meet and choose different feelings from hatred to friendship, from the pleasure of winning, from the pleasure of knowing and participating to that of contemplating, from love to its many surrogates.

Счастье – это способ быть перед миром, в виртуальном дворе, где все проходит, и где вы можете встретить и выбрать разные чувства от ненависти к дружбе, от удовольствия от победы, от удовольствия познания и участия в созерцании, от любви и к ее многочисленным формам.

It depends on each of us and this is why every man is the arbiter of his own destiny, in the sense that happiness must be sought and constructed in an absolutely personal way.

Это зависит от каждого из нас, и именно поэтому каждый человек является арбитром своей собственной судьбы, в том смысле, что счастье нужно искать и строить абсолютно индивидуально.

Цитаты великих людей

Обычно среди топовых высказываний великих людей встречаются пафосные цитаты Эйнштейна, Курта Кобейна, Конфуция или Будды и Уильяма Шекспира, а также Омара Хайяма и Мэрилин Монро, размышляющих о смерти, космосе, искусстве и т.д.

Здесь мы собрали небанальные высказывания других знаменитых людей, которые будут оригинально выглядеть в качестве статуса в вашем профиле Инстаграм или ВК:

Life is a combination of pasta and magic. – Federico Fellini

Жизнь — это сочетание макарон и магии. – Цитата Федерико Феллини

I believe the end of the 20th century is a moment of renegotiation on procreation on birth and sex. Sexual politics has given us wider freedom, the concept of contraception… – Peter Greenaway

Я считаю, что конец 20-го века – это момент пересмотра вопроса о продолжении рода по рождению и сексу. Сексуальная политика дала нам более широкую свободу, концепцию контрацепции… – Цитата Питера Гринуэя

Of course it’s not true that I’m crazy. They visited me and I was clinically healthy. – Werner Herzog

Конечно, это неправда, что я сумасшедший. Они посетили меня, и я был клинически здоров. – Цитата Вернера Херцога

A good composer does not imitate; he copies. – Igor Stravinsky

Хороший композитор не подражает, он копирует. – Цитата Игоря Стравинского

Human life is nothing but a drop of dew, the flash of lightning. – Ryūnosuke Akutagawa

Человеческая жизнь — это не что иное, как капля росы, вспышка молнии. – Цитата Рюноскэ Акутагава

I like the rule that corrects emotion. I like the emotion that corrects the rule. – Georges Braque

Мне нравится правило, которое исправляет эмоции. Мне нравится эмоция, которая корректирует правило. – Цитата Жоржа Брака

Motion is the cause of every life. – Leonardo da Vinci

Движение – причина каждой жизни. – Леонардо да Винчи.

Those who only study and treat the effects of the disease are like people who imagine they can send winter away by sweeping the snow on the threshold of their door. It is not the snow that causes winter but the winter that causes snow.– Paracelsus

Те, кто только изучает и лечит последствия болезни, подобны людям, которые думают, что могут отправить зиму сметать снег на пороге своей двери. Это не снег – причина зимы, а зима вызывает снег. – Цитата Парацельса

The love of solitude is the sign of a disposition for knowledge; but we reach knowledge only when we perceive loneliness always and everywhere, in the crowd, in the battle and on the market place. –Sri Aurobindo

Любовь к одиночеству — это признак склонности к познанию; но мы достигаем знания только тогда, когда мы воспринимаем одиночество всегда и везде, в толпе, в битве и на рынке. – Цитата Шри Ауробиндо

To succeed in business you need to make sure that others can see things the way you see them. – Aristotle Onassis

Чтобы добиться успеха в бизнесе, нужно убедиться, что другие могут видеть вещи так, как вы их видите. – Цитата Аристотеля Онассиса

Цитаты из книг и фильмов

Никто не откажется посмотреть душевный и интересный сериал или фильм, а также почитать хорошую книгу за чашечкой кофе, когда за окном идет дождь.

Несколько прикольных цитат из фильмов и умных книг:

“Sometimes at night this darkness, this silence weigh on me. It is peace that frightens me; I fear peace more than anything else: it seems to me that it is only an appearance and that it hides hell. Think about what my children will see tomorrow…” /Steiner, La Dolce Vita/

Иногда ночью эта темнота, эта тишина давит на меня. Меня пугает мир; Я боюсь мира больше всего на свете: мне кажется, что это всего лишь видимость и что он скрывает ад. Подумайте о том, что завтра мои дети увидят… /Цитата Штайнера, из фильма «Сладкая жизнь» Федерико Феллини/

“The purpose of this game is to fall with a rope around the neck from a sufficiently high point because the fall causes suffocation. The aim of gambling is to punish those who have caused great unhappiness by means of their actions. This game is the best of all because the winner is also the loser and the decision is always unsuccessful”. /It is voiceover narrating its suicide by hanging, Drowning by Numbers/

Цель этой игры – упасть с веревкой вокруг шеи с достаточно высокой точки, потому, что падение вызывает удушье. Цель азартных игр – наказать тех, кто вызвал великое несчастье посредством своих действий. Эта игра – лучшая из всех, потому что победитель тоже проигравший, и решение всегда безуспешно. /Голос за кадром, повествующий о своем самоубийстве через повешение, из «Погружаясь в цифры» Питера Гринуэя/

“Time is a mountain crossed by secret tunnels…” /The magician Eusebius, The Visitors

Время — это гора, пересеченная тайными туннелями… /Волшебник Евсевий, «Пришельцы»/

“You cannot give your heart to a wild creature: the more you love it the more it becomes rebellious”. /Holly Golightly, Breakfast at Tiffany’s/

Вы не можете отдать свое сердце дикому существу: чем больше вы его любите, тем больше он становится мятежным. /Цитата Холли Голайтли, из «Завтрак у Тиффани»/

“I cannot repeat everything they said. I’m not a hunter to nonsense”. /Professor Preobrazhensky, Heart of a Dog

У меня нет возможности повторить всё, что они говорили. Я не охотник до бессмыслий. /Профессор Преображенский, из повести «Собачье сердце» Михаила Булгакова/

“Either get busy living or get busy dying” /Rita Hayworth and Shawshank Redemption, Stephen King/

Либо заняться жизнью, либо заняться умиранием. /Цитата из повести «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» Стивена Кинга/

Цитата на английском об отчизне из повести «Тарас Бульба» Н.В. Гоголя:

  • The Motherland is what our soul seeks for, what is dearest to it all. My fatherland is you.
    Отчизна есть то, что ищет душа наша, что милее для нее всего. Отчизна моя - ты.

Цитата на английском из антиутопического романа «Скотный двор» Джорджа Оруэлла:


Цитата на английском из сказочной повести «Волшебник изумрудного города» Александра Волкова:

  • – Tell me, do not you have a cherished desire?
    – I have? Oh, I have a whole bunch of desires!
    – Скажи, нет ли у тебя заветного желания?
    – У меня? О, у меня целая куча желаний!

Цитата на английском из «Декамерона» Джованни Бокаччо:

  • There are people who imagine that they know more than others but in fact, as far as I can judge, they know little.
    Есть такие люди, которые воображают, что знают больше других, а на самом деле, насколько я могу судить, знают мало.

Цитаты про мечты

Daydream, fantasy, imagination… are terms often used as synonyms to stimulate our creative part and bring out what we want; but are they really synonymous?

Мечта, фантазия, воображение… это термины, которые часто используются в качестве синонимов, чтобы стимулировать нашу творческую роль и выявлять то, что мы хотим; но действительно ли они синонимы?

When we daydream we remain at the mercy of the images and when we finish dreaming there is often a “sigh” but not of relief… Almost of nostalgia and sadness; because we feel the daydream very far from us.

Когда мы мечтаем, мы остаемся во власти изображений, и когда мы заканчиваем мечтать, часто проявляется «вздох», но не облегчения… Почти ностальгии и грусти, потому что мы чувствуем, что мечта очень далека от нас.

Daydreaming is the class of the very immediate surroundings of an individual during which its contact with reality is diffused and partially replaced by a visionary fantasy.

Мечтание – это класс самого непосредственного окружения человека, во время которого его контакт с реальностью рассеян и частично заменяется визуальной фантазией.

Some psychologists believe that daydreams are manifestations of the human subconscious, just as dreams are.

Некоторые психологи считают, что мечты – это проявления человеческого подсознания, как и сновидения.

Individuals in a state of reverie tend to talk about decontextualized subjects who only make sense for themselves; conversations or unexpected actions that do not have a timeline or rational line.

Люди в состоянии задумчивости склонны говорить о предметах без увязки, которые имеют смысл только для них; разговоры или неожиданные действия, которые не имеют временной шкалы или рациональной линии.

Daydreams can affect various senses; the nervous circuits of perception are also activated.

Мечты могут влиять на различные чувства, также активируются нервные цепи восприятия.

Daydreaming is a pleasant activity common to most of us; we fantasizes about people, events, more or less complex situations; when we returns to real life, the taste of fantasies remains for a moment in midair, and then vanishes.

Мечтание – приятная деятельность, характерная для большинства из нас; мы фантазируем о людях, событиях, более или менее сложных ситуациях; когда мы возвращается в реальную жизнь, вкус фантазий остается на мгновение в воздухе, а затем исчезает.

In some cases, however, the daydream is so engaging that it cages the subject in a web from which he cannot and perhaps does not wish to go out. Here is the compulsive need to dive back into imagination as soon as possible and move away more and more from the real world.

В некоторых случаях, однако, мечта настолько привлекательна, что она опутывает предмет сетью, из которой он не может и, возможно, не хочет выходить. Вот навязчивая необходимость как можно скорее погрузиться в воображение и отойти от реального мира все больше и больше.

Unlike “norm-dreamers” visionaries perceive the urgent need to return to the fantasy world as soon as they are «awakened» from the real one, in order to continue the process of creation.

В отличие от нормальных мечтателей фантазеры ощущают настоятельную необходимость вернуться в мир фантазий, как только они «пробудятся» от реального, чтобы продолжить процесс творения.

Бытует мнение, что мечтать полезно, вот цитата на английском, научно объясняющая пользу мечтаний:

  • When we daydream we rework information about what we are and what we have experienced. Thus during daydreams brain areas involved in memory are activated such as the hippocampus, a structure that stores information and retrieves memories.
    Когда мы мечтаем, мы перерабатываем информацию о том, кто мы и что пережили. Таким образом, во время мечтаний активируются области мозга, вовлеченные в память, такие как гиппокампус, структура, которая хранит информацию и извлекает воспоминания.

Грустные цитаты

Sadness sometimes hides behind a smile. It is like an eternal traveler who visits us at its pleasure reminding us that we are human and that from our weaknesses great strengths can sometimes arise.

Грусть иногда прячется за улыбкой. Она как вечный путешественник, который посещает нас с удовольствием, напоминая нам, что мы люди, и что из наших слабостей иногда могут возникнуть сильные стороны.

Sadness envelops us with its cold mantle and we remain paralyzed.

Печаль окутывает нас своей холодной мантией, и мы парализованы.

Sadness is part of our lives, and can safely be considered one of the most common and least understood at the same time.

Печаль является частью нашей жизни и может смело считаться одним из наиболее распространенных и наименее понятных одновременно понятий.

Sadness can appear as a result of a cognitive process. These are those moments in which one looks at a past or present aspect of one’s life and suddenly presents a series of negative emotions.

Грусть может появиться в результате когнитивного процесса. Это те моменты, когда вы смотрите на прошлый или настоящий аспект своей жизни и внезапно представляете серию негативных эмоций.

It’s all right, why does sadness come?

Все в порядке, почему приходит грусть?

Bad thoughts or sadness do not come because we are wrong but to force ourselves to question who we are, to question a superficial mentality which is most often antithetical to our deepest nature.

Плохие мысли или печаль происходят не потому, что мы ошибаемся, а подвергаем сомнению то, кем мы себя считаем, поверхностный менталитет, который чаще всего противоречит нашему глубокому характеру.

Is it sad to contemplate a winter landscape? Or is it the starting point for creating new colors in us? Baudelaire spoke of a “sad and beautiful” sky; Byron adored the windy cliffs…

Печально ли смотреть на зимний пейзаж? Или это отправная точка для создания новых цветов в нас? Бодлер говорил о «грустном и прекрасном» небе, Байрон обожал ветреные утесы…

There are times when everything goes wrong as you want: the boyfriend left you, work is not found and even in a family you feel nervous. In short, there are moments in which it seems that life takes a completely different direction from what we would like to accept. And in this direction we continue to walk almost helpless and powerless.

Бывают моменты, когда все идет не так, как мы хотим: друг оставил вас, нет работы, и даже в семье вы чувствуете нервозность. Короче, есть моменты, при которых кажется, что жизнь принимает совершенно иное направление от того, что мы хотели бы принять. И в этом направлении мы продолжаем двигаться, почти беспомощные и бессильные.

Are you sad for no particular reason? Are you more tired than usual? You just want to hide your head under the blanket and stop thinking about anything? Do not worry: it’s» the “fault” of Blue Monday, the saddest day of the year.

Вам грустно без особых причин? Вы устали больше, чем обычно? Вы просто хотите спрятать голову под одеяло и перестать думать о чем-нибудь? Не беспокойтесь: это «вина» Синего Понедельника, самого печального дня в году.

Sad from the fact that the holidays are over but good wishes and intentions seem unrealistic and you return to the usual routine.

Грустно от того, что праздники уже закончились, но хорошие пожелания и намерения кажутся неосуществимыми, и ты возвращаешься в обычную рутину.

Заключение